Альфред Теннисон. Юнга

Alfred, Lord Tennyson.  The Sailor Boy

He rose at dawn and fired with hope,
    Shot o’er the seething harbor-bar,
And reach’d the ship and caught the rope,
    And whistled to the morning star.

And while he whistled long and loud
    He heard a fierce mermaiden cry,
‘O boy, tho’ thou are young and proud,
    I see the place where thou wilt lie.

‘The sands and yeasty surges mix
    In caves about the dreary bay,
And on thy ribs the limpet sticks,
    And in thy heart the scrawl shall play.’

‘Fool,’ he answer’d , ‘death is sure
    To those that stay and those that roam,
But I will nevermore endure 
    To sit with empty hands at home.

‘My mother clings about my neck,
    My sisters crying,  :”Stay for shame;”
My father raves of death and wreck,-
    They are all to blame, they are all to blame.

‘God help me! save I take my part
    Of danger on the roaring sea,
A devil rises in my heart,
    Far worse than any death to me.’






Лорд Альфред Теннисон.  Юнга


Прошел он бурный перекат,
Борт корабля над ним навис,
И, ловко закрепив канат,
Он звездам шлет победный свист.

Свистит, уже готов запеть,
Но этой страсти молодой
Русалка не могла стерпеть, –
Всплеснув руками над водой,

Кричит: «Ты молод, горд и смел,
Но вижу я, как ляжешь ты
На дне, лицо твое как мел,
Его целуют крабьи рты!»

«Оставь! Смерть неизбежна всюду,
И в море, и на берегу.
Пусть перелетной птицей буду,
А в клетке жить я не могу.

Мать мне роняет слезы в душу,
Укор сестер до дна проник,
Отец как гриф над смертью кружит,
Все из-за них! Все дело в них!

Не Бог ли шлет меня, как знать?
Чтобы опасным ремеслом
Из сердца дьявола изгнать, –
Что смерть в сравненьи с этим злом?»


Рецензии