Изменюсь - перевод Э. Дикинсон
Когда солнце вокруг воссияет
В свете яростного блаженства,
И достигну я - совершенства
И достигну я - насыщения!
Как Нарцисс от росы, и скоро
Стану я бесконечным морем,
Как волна,охвачу Вас нежно я...
====
Emily Dickinson
+ 729 +
Alter! When the Hills do –
Falter! When the Sun
Question if His Glory
Be the Perfect One –
Surfeit! When the Daffodil
Doth of the Dew –
Even as Herself – Sir –
I will – of You –
c. 1863
====
см. перевод
Эмили Дикинсон. Стать другой...
Петр Долголенко
Стать другой! Пусть рухнут горы –
Сомневаться! Нет –
Прежде солнце усомнится
В том, что дарит свет –
Не пресытиться нарциссу
Утренней росой –
Точно так и мне – о, Боже! –
Никогда – Тобой –
Свидетельство о публикации №113032311547