Франческо Петрарка. Сонет 156. Божественно изящест

Франческо Петрарка. Сонет CLVI

БОЖЕСТВЕННО ИЗЯЩЕCТВО ЗЕМЛИ…
Вольный поэтический перевод с итальянского О. Шаховской (Пономаревой)

Божественно изящество земли,
лазурь небес и золотое солнце
на радость мне, но всё ж душа болит -
ей дымом стать, иль тенью обернётся...

Я видел плач потоков света,
на зависть солнцу будет повторяться,
меж вздохами слышны слова заветные –
реке вставать, а горам расступаться.

Любовь, цена, дуэль и благочестье,
они в том плаче – сладкие созвучья,
у каждого, кто жив, всё это есть.

И небеса к гармонии ведь чутки,
листочков трепет незаметный,
и сладость наполняет воздух, ветер.

23.03.13
Оригинал в Интернете.


Рецензии
Люблю сонеты, люблю Возрождение... Прекрасно!
ИЗЯЩЕТВО - опечатка. Спасибо за полученное удовольствие)))) Обнимаю, Лиля.

Лилия Троицкая   15.04.2013 22:05     Заявить о нарушении
Лилечка, благодарю за зоркость и память!
Приходи просто почитать, будет еще и Петрарка и...
С теплом!
Ольга

Ольга Шаховская   16.04.2013 03:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.