Франческо Петрарка. Сонет 156. Божественно изящест
БОЖЕСТВЕННО ИЗЯЩЕCТВО ЗЕМЛИ…
Вольный поэтический перевод с итальянского О. Шаховской (Пономаревой)
Божественно изящество земли,
лазурь небес и золотое солнце
на радость мне, но всё ж душа болит -
ей дымом стать, иль тенью обернётся...
Я видел плач потоков света,
на зависть солнцу будет повторяться,
меж вздохами слышны слова заветные –
реке вставать, а горам расступаться.
Любовь, цена, дуэль и благочестье,
они в том плаче – сладкие созвучья,
у каждого, кто жив, всё это есть.
И небеса к гармонии ведь чутки,
листочков трепет незаметный,
и сладость наполняет воздух, ветер.
23.03.13
Оригинал в Интернете.
Свидетельство о публикации №113032311482
ИЗЯЩЕТВО - опечатка. Спасибо за полученное удовольствие)))) Обнимаю, Лиля.
Лилия Троицкая 15.04.2013 22:05 Заявить о нарушении
Приходи просто почитать, будет еще и Петрарка и...
С теплом!
Ольга
Ольга Шаховская 16.04.2013 03:38 Заявить о нарушении