Закрой глаза... закрой...

затвори очи... затвори...
Мария Магдалена Костадинова -
http://www.stihi.ru/2013/03/22/393


затвори очи... затвори...
от света надалеко... и отвори сърцето си
въпреки че тъмно е наоколо
и студено...
и ще ме видиш... ръката ти милвам
и говоря ти... тихо и мило...
а ти чуваш ромон на ручей... и нежно
полъхва...
незримо вятърът с косите ми
лицето ти обгръща...
усмихваш се и небето над тебе синее
безблачно лазурно синьо...
в очите ми обичащи потъваш
и бял гълъб прелита... сякаш с крило
те докосва  лицето ми
меко, топло...
дъх на метличина
улавяш... с вкус на мед от устните ми
твоите целуващи... не отваряй очи
не отваряй...
и не затваряй сърцето си...
чувам го как бие... до мен остани
от света надалеко... въпреки
че тъмно е наоколо
и студено...


=========================


закрой глаза... закрой...
перевод Мария Магдалена Костадинова..


закрой глаза... закрой...
от мира далеко... и сердце мне открой
хотя и холодно вокруг
и мрачно...
и увидишь меня... руку твою ласкаю
и говорю тебе... тихо и мило...
а слышишь ты журчание ручья... и нежно
веет...
незримо ветер моими волосами
лицо твое окутывает...
улыбаешься и синеет лазурь над тобою 
безоблачная, чистая...
в моих глазах любящих тонешь
и летит голубь белый... словно крыло
к тебе прикасается лицо мое
мягкое и теплое...
дыханье василька
ощущаешь... и поцелуй на губах
со вкусом меда... не открывай глаза...
не открывай...
и сердце свое не закрывай...
слышу как бьется... со мной останься
от мира далеко... хотя и холодно
вокруг и мрачно...

ЗАКРОЙ ГЛАЗА… ЗАКРОЙ
Вольный перевод с болгарского языка

Закрой глаза, закрой,
От мира в сон укройся,
И сердце мне открой,
Пусть холод, ты не бойся.
Увидишь, как твою
Ласкаю нежно руку
И тихо говорю,
Прочь прогоняя скуку…
Услышишь ты ручей,
Как  он журчит тихонько,
И ветер, он ничей,
Коснётся чуть, легонько
Моими волосами
К щеке твоей, губам…
Засмейся ты глазами
Лазури, облакам…
В глазах моих с любовью,
Себя увидишь вновь,
А голубь над тобою –
Моя к тебе любовь!
Безоблачная, чистая,
К тебе прижмусь я вдруг,
Как солнышко лучистое,
Мой нежный, милый друг.
И поцелуй почувствуй,
Вкус мёда на губах…
Безумствуй же, безумствуй,
Всё можно в этих снах!
Не открывай глаза свои,
Но  сердце мне, открой!
Послушай, сердце говорит,
Что нас, нашла любовь.

Олег Глечиков
23 марта 2013 год, Керчь, Украина

Фото со страницы Марии Магдалены Костадиновой


Рецензии
И вольный перевод и поэтический- невероятно красивы и нежны. Слова и образы необыкновенно поэтичны. Даже не знаю какой перевод лучше. Понравились оба, каждый хорош по своему. С теплом.

Ия Оранская   24.03.2013 17:29     Заявить о нарушении
Я отнёс этот перевод к вольному потому, что ввёл в стихи несколько своих образов и речевых выражений.
Но в целом, я придерживался текста стихотворения Марии и его смысла.
Думаю, что мне удалось передать и смысл, и настроение стиха, полностью.
Рад, что перевод понравился.
Обнимаю,

Олег Глечиков   24.03.2013 22:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →