Учора все було зелене... перевод с украинского
Учора все було зелене,
сьогодні білим зацвіло.
В часи прекрасної Гелени
ще не літало НЛО.
Були Геракли і Перикли,
і не порнуха, а Парнас.
Навіщо ми до всього звикли?
Навіщо звикло все до нас?
Життя ж коротке і шалене.
Летить, як цифри на табло.
Учора все було зелене.
Учора все іще було.
*** (вольный перевод П.Голубкова)
Всё, что вчера было зеленым,
Сегодня белым зацвело.
Во времена Елены, «Оны*»,
Здесь не летали НЛО.
Гераклы были и Периклы,
И не порнуха, а Парнас.
Зачем мы ко всему привыкли?
Зачем привыкло к нам всё враз?
Жизнь коротка, безумным клоном**
Летит, как цифры на табло.
Всё, что вчера было зеленым,
Всё еще было. Но ушло.
* Во времена оны (устар.) - Когда то очень давно. (Фразеологический словарь русского литературного языка).
Синонимы: в свое время, во время оно, как-то, когда-то, некогда и т.д. (Словарь синонимов http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/18980/во).
** Клон (от греч. clon - отпрыск, ветвь), совокупность клеток или особей, произошедших от общего предка путём бесполого размножения (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_biology/2399/КЛОН)
Свидетельство о публикации №113032208599