Из Эдгара Ли Мастерса - Герберт Маршалл
ГЕРБЕРТ МАРШАЛЛ
Вся печаль твоя, Луиза, как и ненависть ко мне,
Происходили от заблуждения в том, что это было распутством
И презреньем твоих духовных прав,
Когда я бросил тебя и ушёл к Аннабель.
Ты взрастила ненависть из своей любви ко мне,
Потому что был я счастьем твоим,
Был создан и приспособлен
Всё за тебя решать в твоей жизни, и вдруг это кончилось.
Ты была мукою для меня. Если бы ты была
Моим счастьем, неужто я не остался бы верен тебе?
Вот в чём печаль:
Один может быть счастлив, если счастливы оба;
К тому же наши сердца стремились к звёздам,
Которым мы ни к чему.
22.03.13
8-15
Herbert Marshall
ALL your sorrow, Louise, and hatred of me
Sprang from your delusion that it was wantonness
Of spirit and contempt of your soul’s rights
Which made me turn to Annabelle and forsake you.
You really grew to hate me for love of me,
Because I was your soul’s happiness,
Formed and tempered
To solve your life for you, and would not.
But you were my misery. If you had been
My happiness would I not have clung to you?
This is life’s sorrow:
That one can be happy only where two are;
And that our hearts are drawn to stars
Which want us not.
Свидетельство о публикации №113032202220
Галина Хайлу 28.03.2013 09:24 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 28.03.2013 15:21 Заявить о нарушении