They who take the word by D. Enright

Dennis Joseph Enright
THEY WHO TAKE THE WORD

Playing with sorrows,
How unfit we are to face them
When real sorrows come -

Poetry unfits us,
Snowballs our small griefs,
And strips us

Where (like other creatures)
We need thick skins.
Yet maybe literature

Was meant like that:
Our own built-in defence,
Man's slight non-murderousness -

Meant to unfit us
For doing unsuitable things.
Our weakness was a strength.

But now no more.
Poetry's now an elective course,
Like Swabili, in the curriculum,

And nuthing much outside.
Evolution had to write it off,
Affluence said the word.

Then what of us, the sad
And diffident monsters,
Stuck in primeval
         tear-steard mud?

Maybe we can say:
And yet, it still defends us,
It unfits us

Now for loving life too much,
                too long.
It fits death in.
Weak can still make strong.
         1968

  Деннис Джозеф Энрайт
     ИЗБРАВШИЕ СЛОВО
Печали мнимые шутя
Мы побеждаем,
А коль реальны - как дитя
От них страдаем.

Поэзия броню тайком
Снимает просто,
И огорчений снежный ком
Нас жалит остро.

Подобно прочим существам
Нужна нам кожа,
Но если толще и прочней -
Наступит проза.

Дар стихотворца создаёт
Покров иммунный:
От злобы, хамства бережёт,
От дури шумной.

Наш мир меняется, и вот
Настало время,
Поэзия едва живёт
Для поколений.

Факультативный курс, и всё;
В учебном плане
Как суахили*; рад осёл:
Год без терзаний.

Реальность давит, властно жмёт,
Удел же горький.
Поэзия и так не мёд,
Жизнь на задворках.

Отстали; динозавры мы?
Гнетёт век новый;
Грустны, доверчивы, верны
Друзьям и слову.

Всё ж защищают нас душа
И непрактичность;
На жизнь не молимся;
дышать Свободой личной

Предпочитаем, без затей;
И слабость наша
Нас только делает сильней,
Конец не страшен.

        Примечание: суахили - один из двух официальных языков
         по имени одноимённой народности в Танзании и Кении.


Рецензии