И меня пожалей
Немного вольный перевод на белорусский язык.
Для чаго ты казаў
між яснейшага дня,
што яе шкадаваў,
а каханая я?
Абміне хай яе
мой сумнеў, як і боль,
У пакутах цяпер
толькі наша любоў.
Ты казаў, што любоў
на растаннях жыве,
бо каханне без слоў …
Так здаецца і мне.
Так казаў, і сышоў
шкадаваць дзе яна.
Як ты толькі пайшоў -
ужо я ля вакна.
Для чаго ты казаў
паміж намі двума,
што яе шкадаваў,
а каханая я?
Ці то снег за вакном,
Ці то пух з тапалёў…
Я прашу ясным днём:
жаль не май,
шкодзь мне слоў.
Для тех, у кого нет возможности открыть сайт с оригинальным текстом, и видеороликом в исполнением Анны Герман
Текст оригинала
"И меня пожалей"
Для чего ты сказал
Среди ясного дня,
Что её ты жалеешь,
А любишь меня?
Пусть минуют её
И сомненье, и боль,
Пусть страдает и терпит
Лишь наша любовь.
Ты сказал, что любовь
Не боится разлук,
Говорить о любви
Не положено вслух…
Ты сказал и ушёл
К той, кто ждёт у окна.
Ты ушёл, и осталась
Я снова одна.
Для чего ты сказал
Среди ясного дня,
Что её ты жалеешь,
А любишь меня?
То ли снег за окном,
То ли пух с тополей...
Об одном я прошу:
И меня пожалей…
Изменения в переводе на белорусский язык сделаны под впечатлением
http://www.stihi.ru/2013/03/18/5187
Свидетельство о публикации №113032104888
Любила, точно знаю. Очень. Мы с другим коллегой завидовали ему. Нас не так отчётливо любили и любят.(
Владимир Кабердин 01.10.2015 21:28 Заявить о нарушении
Ольга Маро 01.10.2015 21:39 Заявить о нарушении
Если ему действительно надо было это.
Владимир Кабердин 01.10.2015 21:47 Заявить о нарушении
Ольга Маро 01.10.2015 21:51 Заявить о нарушении
Владимир Кабердин 01.10.2015 21:53 Заявить о нарушении
Ольга Маро 01.10.2015 22:20 Заявить о нарушении