Шекспир. Вариации. Сонет 110
и ценности свои транжирил по дешевке,
и мысли распинал, не думал про "потом",
шья старые грехи на броские обновки...
Да правда в том, что, истины поправ,
я обретал вторую юность сердца.
Судьбы колеса - жесткий костоправ -
любви к тебе лишь доказали совершенство.
То все прошло навек, моя краса!
Свои пороки разжигать не жажду.
О ты, что абсолютней только небеса!
(Проверено на прочность не однажды...)
В любви ты бог, и для меня ты - круть!
Войти позволь - хотя бы в твою грудь.
______________________________________
Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.
Свидетельство о публикации №113032112314