Посетительница. Из У. Э. Хенли

Её лицо похоже на орех
В прожилках трещин; кустики бровей
Торчат, как рожки; и наряд на ней –
Изысканная шляпка, платье, мех –
Какой-то сладкой пряностью пропах.
Возможно, эта старая мадам
Одну из добрых фей напомнит вам -
Ту, что являлась в ваших детских снах.
Творя молитву, вновь спешит она,
Улыбки раздавая по пути,
С брошюрками в руках из дома в дом.
Своею убежденностью сильна,
С готовностью расскажет вам о том,
Как в этой жизни счастье обрести.





Visitor

Her little face is like a walnut shell
With wrinkling lines; her soft, white hair adorns
Her withered brows in quaint, straight curls, like horns;
And all about her clings an old, sweet smell.
Prim is her gown and quakerlike her shawl.
Well might her bonnets have been born on her.
Can you conceive a Fairy Godmother
The subject of a strong religious call?
In snow or shine, from bed to bed she runs,
All twinkling smiles and texts and pious tales,
Her mittened hands, that ever give or pray,
Bearing a sheaf of tracts, a bag of buns:
A wee old maid that sweeps the Bridegroom’s way,
Strong in a cheerful trust that never fails.


Рецензии