Петко Илиев. Мелодия

Петко Илиев. Мелодия

В словата ми мелодия сложи
http://www.stihi.ru/2010/08/22/1547

Петко Илиев
МЕЛОДИЯ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Из слов моя мелодия сложилась,
волнующа, как ветер-странник страстный,
в слезах и бликовала, и светилась,
со дна, из глубины летит, из кратера.

Из слов моя мелодия сложилась,
порою звуки льются, как река,
но смерчу в ветках след искать случилось,
расстроенные струны и… Рука.

Пиши мне ноты, туши не жалея,
гармонии окажутся сложны,
аккордами любовь моя владеет,
касания воздушных грёз нежны.

Что темп? Мне сердце темп задаст, подскажет.
Судьба – не дам, не украдёшь мой ритм.
Скрываю чувства у себя за пазухой,
динамика жива, во мне кричит.

Из слов моя мелодия сложилась,
не хит, молитва путника усердного…,
без хора и оркестра всё ж прижился
дуэт тот голоса с душою смертника.



20.03.13


Рецензии
Чудесен превод! Много ми хареса, жалко, че нямам много време да влизам и да чете! И на руски творбата ми звучи прекрасно, благодарение на Вас!
С приятелски поздрав от България Петко Илиев!

Петко Илиев   19.02.2014 17:36     Заявить о нарушении
Петко! Благодаря ви за милите думи!
Педантично съм под звуците на думи в превода.
Хвани си музика ..
Основното нещо е да не се изплъзне от мислите и чувствата на автора :-))
Каза, че през един автоматичен преводач.

Ольга

Ольга Шаховская   20.02.2014 13:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.