Баба Снiжана

Випав у лісі сніжок, ніби вата,
Сніжну красуню зліпили дівчата.
— Будемо бабу Сніжаною звати,
Згодом її навчимо розмовляти.

В баби на грудях червоні коралі,
На голові - кольорова хустина.
Губки помадою намалювали.
Вийшла не баба, а гарна дівчина.

Плентався лісом п'янезний лісник,
Вилупив очі на сніжну принаду.
Хміль з голови ще не зовсім утік,
Тож переляканий хлюпнувся задом.

— В шубі дружина! - подумав на мить.
З віником хатнім на мене чекає.

Баба Сніжана, як завше, мовчить,
бо української мови не знає.

— Ні, не дружина. Не чую біди.
Може, дівчина збирає опеньки.
Рибка, ти в ротик набрала води?
Хоч би піднятися на "четвереньки"...
Так доповзу і тебе обніму,
Котик пухнастий, носик кирпатий.

Що говорити, красуню лісну
Краще б навчили із лісу тікати!


Перевод Анны Дудки


Выпал в лесочке снежок, точно вата.
Снежную бабу слепили девчата.
- Бабой Снежаной её назовём,
А говорить мы научим потом.

Вот на груди заалели кораллы
На голове – шаль цветная как будто.
Губки помадою нарисовали.
Вышла не баба – красавица, чудо.

Плелся тем лесом поддатый лесник.
Вылупил очи на снежную ладу.
Хмель разобрал: жены образ возник -
Перепугался и плюхнулся задом.

- В шубе жена! – догадался лесник.-
С веником, верно, меня поджидает.

Баба Снежана привычно молчит,
Что и сказать ему – баба не знает.

- Нет, не жена. Я не чую беды.
Может, девица пришла по опенки.
Рыбка, ты в ротик набрала воды?
Хоть бы подняться на "четвереньки"...
Так доползу и тебя обниму,
Котик пушистый, носик курносый.

Что говорить, раскрасавицу ту
Лучше б бежать научили из леса.



Перевод с украинского Светланы Груздевой:
http://www.stihi.ru/2018/12/30/4350


Выпал в лесочке снежок, словно вата,
Снежную бабу слепили девчата.
– Может, Снежаной назвать её лучше?
Вскоре её мы и речи научим!
А на груди–то краснеют кораллы!
Шаль на плечах – просто истинно пава!
Губы помадою разрисовала –
Вышла не баба – дивчина на славу!
……………….
Лесом шатался поддатый лесник,
Вылупил очи на  диву-отраду!
Хмель окончательно в мозги проник –
И перепуганный хлюпнулся задом.
– В шубе супруга! – подумал, – беда!
С веником знатным меня поджидает...
Баба Снежана молчит, как всегда:
Мовы она украинской не знает.
– Нет, не жена: та б уже понесла!..
   Может, краса собирает опята?
– Рыбка, ты в ротик воды набрала?
   Мне бы со снегу подняться на пятках!
Иль доползу и тебя обниму,
Котик пушистый мой, носик курносый!..
Всем научить бы её, по уму,
«Сматывать удочки» – и без вопросов!


Рецензии
Привіт, Танюшо!
Переклала іще вчора твою гумореску))..та все недолучно було прийти запросити..))
http://www.stihi.ru/2018/12/30/4350
(запрошую зараз))
Обіймаю тебе!
Дякую за оригінал,
я

Светлана Груздева   30.12.2018 21:01     Заявить о нарушении
Спасибо, родная, чудесный перевод, я так смеялась:)))))))))))))
С Новым годом! Пусть мечты сбываются мгновенно, любви, здоровья, счастья непременно!!!!
С любовью,

Татьяна Левицкая   02.01.2019 23:46   Заявить о нарушении
С п са с и Бо от души - тебе,Танечка!))

Светлана Груздева   03.01.2019 16:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.