Те ясени, что мой отец садил...
* * *
Те ясени, что мой отец садил,
а я срубил - зима была так люта!.. -
я не прощу себе и не забуду,
пусть и никто меня не осудил.
Те ясени опять позвали ввысь,
расправив парус осени багряный.
Они над пеплом прежним поднялись,
над незажившей рубленою раной.
Те ясени, что мой отец растил,
своим теплом меня спасали в стужу,
чтоб я, сквозь годы, память опалил,
опять услышав их живую душу.
Те ясени - любовь и боль моя.
Им надо мной высоко подниматься.
В пыланье крон узнают сыновья
багряный отблеск отчего богатства.
* * *
И гаснет тело. Тает, как свеча,
самосожженью верная отвека.
И небо, тяжелея у плеча,
всё ниже к почве клонит человека.
И гаснет тело. Ночи всё длинней.
Фитиль свечи короче и короче.
Огонь и воск - уже на самом дне,
и жизнь взлетает на орбиту ночи.
И гаснет тело. Глуше пустота.
Свеча потухла - дым беззвучно взвился.
Но жизнь твоя сгорает неспроста -
и свет земной в другой душе продлился.
Слабеет тело. Тоньше, тоньше нить...
Но что за чудодействие с душою?
Душа не гаснет. Всё ясней звучит,
звеня струной меж небом и землёю.
* * *
Снова день минувший подытожу,
отмеряя новую межу...
Отчего о нём печалюсь всё же,
будто о всей жизни я тужу?
Дни мои с осенними очами,
с жаждою весеннею в груди,
сколько вас, ушедших, за плечами,
сколько вас осталось впереди?
Дни мои, меняюсь вместе с вами,
всё нежней касаюсь я земли.
За плечами - кони табунами,
впереди - прощанья журавли.
Вольный перевод
с украинского С.Шелкового
Свидетельство о публикации №113031904418