Итоги Междунар. конкурса Болгария 2013
http://www.stihi.ru/2013/03/17/5943
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2013
(для болгарских поэтов)
http://www.stihi.ru/2013/01/03/6252
135-и летию освобождения (1878-2013) Болгарии от Османского ига посвящается...
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2014
(для болгарских поэтов)
http://www.stihi.ru/2013/03/17/6464
ЖЮРИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
1.ГЕРГАНА ЧАУШЕВА - филолог
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
2.ЙОРДАН СИМЕОНОВ - филолог.
США
3.ГАЛИНА АТАНАСОВА - журналист, поэт.
БОЛГАРИЯ
4.ИВАН СЕРЕГИН - филолог.
БЕЛОРУССИЯ
5.ВАЛЕНТИНА СОЛОВЬЁВА - филолог. РОССИЯ
КОНСУЛЬТАНТ - ЕЛЕНА АРЗИАНИ, кандидат филологических наук.
РОССИЯ
КОНСУЛЬТАНТ - АНТОН ПАРАЛИНГОВ, юрист.
РОССИЯ
Начинаем публиковать
ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА БОЛГАРИЯ 2013:
============================================
ГРАН - ПРИ
===========
награждается
КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ
http://www.stihi.ru/avtor/fliorir
1.За цикл переводов
"ВСТАНЬ ЗА ВЕРУ, РУССКАЯ ЗЕМЛЯ!"
---------------------------------
"ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/1102
МАРШ „ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ” – КАЗАЦКАЯ (РЫСЬ)
Василий Агапкин
http://www.stihi.ru/2011/12/05/8096
Казаки уезжали от Дона
Защищать на Балканах болгар.
А казачка-славянка у дома
Поцелуй отдавала им в дар.
Полководец их Скобелев смелый
Собирал казаков всех на бой,
А труба, барабан и гульдены
Увлекали славян за собой.
Припев:
И если беда нагрянет тогда
На бой за свой дом
Благословит Священный Дон.
Россия, мать-земля,
Не только славянам родня:
За все народы, во все невзгоды
Горит славянская звезда.
2.За цикл переводов стихотворений русских классиков
АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН
http://www.stihi.ru/2012/11/16/10710
МИХАИЛ ЛЕРМОНТОВ
http://www.stihi.ru/2012/08/21/3264
СЕРГЕЙ ЕСЕНИН
http://www.stihi.ru/2012/11/20/15
3.За цикл переводов стихотворений современных русскоязычных поэтов
АРКАДИЙ БЕЛКИН. КАНАДА
"УХОДЯТ ЛУЧШИЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/12/4389
ВЛАДИМИР САХАРЦЕВ
„КОЛОКОЛЬНАЯ СОНАТА”
http://www.stihi.ru/2012/10/11/8789
ВЛАДИМИР СТАФИДОВ. УКРАИНА
"МОЯ БОЛГАРИЯ"
http://www.stihi.ru/2011/08/09/6397
ГАЛИНА ГУБАРЕВА (1959-2011 г.)
"ТО ЛИ ЗЕРКАЛО ПОТУСКНЕЛО"
http://www.stihi.ru/2012/02/11/1290
ДОРОТА СВЯЦКА. ПОЛЬША
„ПАДАЕТ СНЕГ...”
http://www.stihi.ru/2011/09/27/40
ОЛЕСЯ РАДУШКО
„ОСОБАЯ ЖИЗНЬ”
http://www.stihi.ru/2012/07/02/64
ОЛЬГА МАЛЬЦЕВА-АРЗИАНИ
„КУКУШКА”
http://www.stihi.ru/2011/09/16/5035
ПЁТР ГОЛУБКОВ. УКРАИНА
„МГНОВЕНЬЕ”
http://www.stihi.ru/2011/07/05/5784
ТАТЬЯНА ЛЕГКОДИМОВА
„ДОЖДЬ”
http://www.stihi.ru/2012/01/13/5631
============== =============== =============
ГРАМОТОЙ
"ГОРДОСТЬ РОССИИ"
I СТЕПЕНИ
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
награждаются
1.КРАСИМИР ТЕНЕВ
=================
http://www.stihi.ru/avtor/maistora
за перевод стихотворений
АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН
"Я ВАС ЛЮБИЛ..."
http://www.stihi.ru/2012/05/27/9925
МИХАИЛ ЮРЬЕВИЧ ЛЕРМОНТОВ
"Выхожу один я на дорогу..."
http://www.stihi.ru/2011/12/11/11485
ИВАН БУНИН
"Айя-София"
http://www.stihi.ru/2012/07/05/5745
2.ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА
===================
http://www.stihi.ru/avtor/viliro
за перевод стихотворения
Аркадий Белкин "Пушкинское"
http://www.stihi.ru/2012/03/07/6069
3.МАРИЯ ШАНДУРКОВА
===================
http://www.stihi.ru/avtor/marijka2
за перевод стихотворений
СЕРГЕЙ ЕСЕНИН
"ПО ДОРОГЕ ИДУТ БОГОМОЛКИ..."
http://www.stihi.ru/2012/03/24/5184
и
АННА АХМАТОВА
"Вот она, плодоносная осень..."
http://www.stihi.ru/2013/03/06/2218
==================================================
ГРАМОТОЙ
"ГОРДОСТЬ РОССИИ"
II СТЕПЕНИ
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
награждаются
1.НЕДЯЛКО ЙОРДАНОВ
=====================
https://www.facebook.com/nyordanoff1?fref=ts
https://www.facebook.com/pages/--%
D0-/170407399672980?fref=ts
за цикл переводов стихотворений Сергея Есенина.
У автора переводов пока нет странички на нашем сайте. Надеемся, скоро она появится...
2. НЕЛИ ГОСПОДИНОВА
=======================
за перевод стиховорения
МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА
"БЕЛЕЕТ ПАРУС ОДИНОКИЙ"
http://www.stihi.ru/2012/10/20/2577
=================================================
НОМИНАЦИЯ "ОПУСТЕЛА БЕЗ ТЕБЯ ЗЕМЛЯ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
================
----------------
присуждается
ГЕНКЕ БОГДАНОВОЙ
==================
http://www.stihi.ru/avtor/genkabogdanova
за перевод стихотворения
АРКАДИЯ БЕЛКИНА. КАНАДА
"ОПУСТЕЛА БЕЗ ТЕБЯ ЗЕМЛЯ"
http://www.stihi.ru/2012/03/04/230
I МЕСТО
========
разделили
РОСИЦА ПЕТРОВА
===============
http://www.stihi.ru/avtor/lycki
за перевод стихотворения
ГАЛИНЫ ШЕСТАКОВОЙ
"БЕРЁЗА"
http://www.stihi.ru/2013/01/22/7319
и
АНТОНИНА ДИМИТРОВА
===================
http://www.stihi.ru/avtor/ahinora66
за перевод стихотворений
ЮРИЯ ШМИДТА
"СЕРДЦЕ СОЛДАТА"
http://www.stihi.ru/2012/11/16/7916,
"ПОСМОТРИТЕ В ГЛАЗА ВЕТЕРАНАМ".
http://www.stihi.ru/2012/11/16/7238
и
стихотворения ИСКАНДЕРА (АЛЕКСАНДРА) БОРИСОВА
"КАНДАГАР"
http://www.stihi.ru/2013/02/01/10501
==================================================
ГРАМОТОЙ
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
"ЗА РОДИНУ В ЛЮБЫЕ ВРЕМЕНА"
(по названию стихотворения Ирины Каховской Калитиной:
"За Родину в любые времена."
http://www.stihi.ru/2010/03/22/9245)
награждается
ЮЛИАНА ДОНЕВА
===============
http://www.stihi.ru/2011/04/28/1284
================== ======================== ============================
ЗА РОДИНУ В ЛЮБЫЕ ВРЕМЕНА.
Ирина Каховская Калитина
http://www.stihi.ru/2010/03/22/9245
Превод на български – Юлияна Донева
ЗА РОДИНАТА ВЪВ ВСИЧКИ ВРЕМЕНА
За родината във всички времена,
/Не за кариера или ранг/
Готови са да страдат и умират
но да се борят днешните мъже.
Възрастта съвсем не им е пречка -
ненужна е за смелостта причина.
И юноша подлага свойто рамо,
да мери подвиг с възрастни мъже.
История една не се повтаря...
Не ходим дваж в един и същи път,
но вяра, доблест, вярност и любов,
във всяко време са угодни Богу.
И за това във всеки минал век,
Звучало:“ В бой! И знамето ни – с нас!“
и переводы стихов священника Николая Балакшина, Татьяны Легкодимовой, Юрия Шмидта, Светланы Трагоцкой.
2.ГЕНКА БОГДАНОВА
=====================
за перевод стихотворения ПЕТРА ГОЛУБКОВА.УКРАИНА
=================================================
"ДЕНЬ ПОБЕДЫ"
http://www.stihi.ru/2012/10/11/11485
НОМИНАЦИЯ "Я ЖИВУ, КАЖДЫЙ ДЕНЬ ЛЮБЯ"...
Светлой памяти Галины Губаревой(1959-2011 г.)
http://www.stihi.ru/avtor/koshkalyna
ВЫСШАЯ НАГРАДА
=================
присуждается
КРАСИМИРУ ТЕНЕВУ
==================
------------------
http://www.stihi.ru/avtor/maistora
за перевод стихотворений
Галины Губаревой
"Я живу, каждый день любя..."
http://www.stihi.ru/2011/12/08/8956,
"Не гневя судьбу..."
http://www.stihi.ru/2012/02/15/7651
и
"Воскресение"
http://www.stihi.ru/2010/04/05/2626
I МЕСТО
=========
---------
присуждается
ГЕНКЕ БОГДАНОВОЙ
=================
http://www.stihi.ru/avtor/genkabogdanova
за перевод стихотворения
Галины Губаревой
"А ВЫ ИЩИТЕ НАС..."
http://www.stihi.ru/2011/10/25/5418
НОМИНАЦИЯ "ПАМЯТЬ ДЕТСТВА"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
присуждается
РОСИЦЕ ПЕТРОВОЙ
================
http://www.stihi.ru/avtor/lycki
за перевод прозаических произведений
ОЛЕСИ РАДУШКО
--------------
"МОЯ ИСТОРИЯ"
http://www.stihi.ru/2013/02/07/236
и
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ - АРЗИАНИ
---------------------------
"БЕРЁЗА МОЕГО ДЕТСТВА"
http://www.stihi.ru/2012/05/10/10141
==================================================
НОМИНАЦИЯ "ГОРИ, МОЙ МАЯК!"
(по названию стихотворения Татьяны Растопчиной)
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
присуждается
РАДКО СТОЯНОВУ
за перевод стихотворения ТАТЬЯНЫ РАСТОПЧИНОЙ
"Гори, мой маяк!"
I МЕСТО
========
присуждается
АНТОНИНЕ ДИМИТРОВОЙ
http://www.stihi.ru/avtor/ahinora66
за перевод стихотворения ЮРИЯ ШМИДТА
"Есть у каждого выбор"
http://www.stihi.ru/2012/11/14/7805
==================================================
==================================================
КОНКУРС В КОНКУРСЕ!!!
"РОМАНС! РОМАНС!! РОМАНС!!!"
Мы продолжаем традицию в нашем поэтическом конкурсе представлять Вашему вниманию строки, вплетающие в себя восторженные звуки музыки.
В прошлом году мы устраивали конкурс в конкурсе,
знакомя Вас с удивительными стихами Антонины Димитровой, посвящёнными музыке Шопена...
Сегодня мы знакомим Вас с творчеством трёх славянских поэтов и делимся с Вами радостью,
что в Болгарии готовится к изданию их совместная
книга, которая обязательно найдёт своих читателей
как в Болгарии, так и в России, Украине, да и во всём славянском мире.
Ольга Мальцева-Арзиани написала свои искрящиеся любовью романсы на русском языке. На болгарский язык эти романсы перевела Мария Шандуркова,
а на украинский язык - Пётр Голубков.
К переводчикам неожиданно присоединилась
и Нелли Господинова, которую тоже очаровала
музыка романсов.
Ах, красавица Нино, Нина черноглазая...
http://www.stihi.ru/2013/01/25/9079
Первая страничка уже оформлена, остальные находятся в стадии оформления (не на всех страничках есть переводы)
Ах, фонари в старом парке забыть нас не смогут...
http://www.stihi.ru/2013/02/02/731
В Рождественскую ночь...
http://www.stihi.ru/2013/01/06/6789
В ночь Крещенскую дивную...
http://www.stihi.ru/2013/01/18/818
Тихих станций не будет у февральского счастья...
http://www.stihi.ru/2012/02/07/842
НЕЛИ ГОСПОДИНОВА
==================
перевела
"РОМАНС УХОДЯЩЕЙ ОСЕНИ"
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
http://www.stihi.ru/2012/10/19/9915
ДИПЛОМОМ
"СЛАВЯНСКОЕ СОЦВЕТИЕ"
=======================
I СТЕПЕНИ
награждаюся
МАРИЯ ШАНДУРКОВА. БОЛГАРИЯ,
============================
ПЁТР ГОЛУБКОВ. УКРАИНА
=======================
и
НЕЛИ ГОСПОДИНОВА. БОЛГАРИЯ
============================
Задание к конкурсу в конкурсе:
================================
Напишите стихотворение или эссе о том, что именно романс вызывает у Вас в душе.
Это задание не является обязательным, и в нём
могут принять участие поэты из любой страны.
Поэты могут написть своё стихотворение на русском, украинском или польском языке.
==================================================
==================================================
НОМИНАЦИЯ "КАК МАЛО ИХ ОСТАЛОСЬ, ВЕТЕРАНОВ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
присуждается
АНТОНИНЕ ДИМИТРОВОЙ
http://www.stihi.ru/avtor/ahinora66
за перевод отклика на стихотворение
Аркадия Белкина "ВЕТЕРАНАМ ВОЙНЫ", опубликованного Ольгой-Мальцевой-Арзиани
и названного ею
"Как мало их осталось, ветеранов"
http://www.stihi.ru/2013/02/03/576
и
стихототворения АРКАДИЯ БЕЛКИНА.КАНАДА
=======================================
http://www.stihi.ru/avtor/karat3
"Май сорок пятого"
http://www.stihi.ru/2011/02/24/7928
ГРАМОТОЙ
"МОИ ИСТОКИ"
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
награждаются
1.ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА
за перевод стихотворения
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
"МЫ, РУССКИЕ, КРАСИВЫЕ"
http://www.stihi.ru/2012/08/30/8732
2.РАДКО СТОЯНОВ
==================
за перевод стихотворения
СВЕТЛАНЫ МУРАШЕВОЙ
"Свирель"
3.ЮЛИАНА ДОНЕВА
================
за перевод стихотворения
священника НИКОЛАЯ БАЛАКШИНА
http://www.stihi.ru/avtor/nikobal7mail
"СМИРЕНИЕ"
"Я точно знаю, что не знаю ничего",-
так мудрецы себя
предъоткрывают миру.
Подспудно говоря:
"Не поклоняйтесь человеку
как кумиру.
Иначе участь ожидает горькая его",
И мы порой, отнюдь не мудрецы,
с лукавинкой промолвим:
"ничего не знаю".
Не веселим ли сим лукавых стаю?(*)
Не веселятся ли о нас
безплотные льстецы? (*)
Незнание
да будет нам как повод к восхожденью.
Дух Истины приходит
к облаченным во смиренье.
СМИРЕНИЕ
Превод на български: Юлияна Донева
„Аз само знам, че нищо не знам“-
Така за себе си мъдрецът
е преоткрил света.
Тайно ви говоря:
„Не кланяйте се на човеци,
като на кумири.
Инак, участ тъжна ви очаква.“
И ний понякога, не помъдрели
с хитринка мълвим:
„Не знам аз нищо.“
Не радваме ли ние сатаната?
Не веселим ли в нас безплътен демон?
Незнанието
нека да е, като повод за възкачване.
Истинният дух да дойде,
във смирение облечен.
4.ТОНЯ БОРИСОВА. БОЛГАРИЯ
===========================
http://www.stihi.ru/2011/05/03/1184
За создание цикла переводов собственных стихотворений на русский язык с болгарского.
Предлагаем русскоязычным поэтам на базе переводов Тони Борисовой создать свои поэтические переводы этих произведений.
5.ГАЛИНА ИВАНОВА.БОЛГАРИЯ
===========================
http://stihi.ru/avtor/miamibeach
за перевод стихотворения
протоиерея АНДРЕЯ ЛОГВИНОВА
http://www.stihi.ru/avtor/ierey10
"КАЖДЕНИЕ"
http://stihi.ru/2013/02/10/8813
и
стихотворения
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
"МАМА"
http://stihi.ru/2013/02/05/11494
==================================================
ГРАМОТОЙ
"ЛЮБВИ ЖИВИТЕЛЬНАЯ СИЛА"
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
награждается
1.ДОРОТА СВЯЦКА. ПОЛЬША
========================
http://www.stihi.ru/avtor/dorota07
за перевод стихоторения
ВЕЛИЧКИ ПЕТРОВОЙ
"ВСЕГДА"
http://www.stihi.ru/2013/01/27/3866
с болгарского на ПОЛЬСКИЙ язык!!!
2.ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА. БОЛГАРИЯ
============================
http://www.stihi.ru/avtor/viliro
за перевод стихотворения
ЮЛИИ БЕЛОВОЙ. НОРВЕГИЯ.
"Не о том ли печаль,
Что поникли цветы?"
с русского на болгарский язык.
==================================================
НОМИНАЦИЯ "ГОСПОДЬ НАМ ДАРИТ И ВЕСНУ, И ОСЕНЬ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
присуждается
КРАСИМИРУ ТЕНЕВУ
=================
за переводы стихотворений
СВЕТЛАНЫ ДОНЧЕНКО
==================
http://www.stihi.ru/avtor/dushamoua
"ОСЕНЬ ЗЛАТОГРИВОЙ КОБЫЛИЦЕЙ..."
http://www.stihi.ru/2011/12/09/9245 ,
ЛЮДМИЛЫ ЛАРКИНОЙ. АВСТРАЛИЯ
============================
http://www.stihi.ru/avtor/leonida55
"НОВЫЙ ГОД СТУЧИТ В ОКОШКО"
http://www.stihi.ru/2012/12/25/7270 ,
ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ
================
http://www.stihi.ru/avtor/borisovaom
"ЛЕС В ОЖИДАНИИ ВЕСНЫ"
http://www.stihi.ru/2012/11/27/3928
==================================================
НОМИНАЦИЯ
"ГОСПОДЬ СВОИХ НЕ ОСТАВЛЯЕТ"
(по названию стихотворения Олега Штейнера)
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
присуждается
РАДКО СТОЯНОВУ
================
http://www.stihi.ru/2011/04/28/1272
за перевод стихотворений ОЛЕГА ШТЕЙНЕРА
"Господь своих не оставляет"
и
"Праздник Рождества",
за перевод стихотворения ГАЛИНЫ ГУБАРЕВОЙ
==========================================
"Опадают листья, опадают...",
за перевод стихотворения
ЛЮДМИЛЫ ЛАРКИНОЙ.АВСТРАЛИЯ
==============================
"Душа скорбит за боль и униженья",
==================================================
ГРАМОТОЙ
"ЧУЮ РАДУНИЦУ БОЖЬЮ"
(по названию стихотворения СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА)
награждается
1.МАРИЯ ШАНДУРКОВА
=================
http://www.stihi.ru/avtor/marijka2
за перевод стихотворений СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА
=========================================
"ЧУЮ РАДУНИЦУ БОЖЬЮ",
http://www.stihi.ru/2012/03/24/4042
"ДУША ГРУСТИТ О НЕБЕСАХ"
http://www.stihi.ru/2012/03/24/4318,
за перевод стихотворения МАРИНЫ ЦВЕТАЕВОЙ
==========================================
"МОЛИТВА"
http://www.stihi.ru/2012/08/31/3849,
и
за перевод стихотворений ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
=================================================
"Архимандрит"
http://www.stihi.ru/2012/03/05/829
"Научи нас, Господи, молиться"
http://www.stihi.ru/2012/02/27/10070
2.ГЕНКА БОГДАНОВА
===================
http://www.stihi.ru/avtor/genkabogdanova
за перевод стихотворения ОЛЕСИ РАДУШКО
"ЖИВУ И ВЕРЮ"
http://www.stihi.ru/2013/01/20/1475
3.РАДКО СТОЯНОВ
================
за перевод стихотворения ОЛЕСИ РАДУШКО
=======================================
http://www.stihi.ru/avtor/radushko
"Я РАДУЮСЬ" ,
и
стихотворения ЭЛЛЫ ГОНИК (1950-2012)
===============================================
http://www.stihi.ru/avtor/ella1950
"Люблю я небо созерцать ночное..."
==================================================
ГРАМОТОЙ
"Равноапостольные Кирилл и Мефодий, учители Словенские"
награждаются
1.МАРИЯ ШАНДУРКОВА
с группой переводчиков
за стихотворение
"ПРО АЗБУКУ"
Дословный перевод Ольги Мальцевой-Арзиани,
поэтические переводы Галины Бройер.Германия
и Александр (псевдоним-Искандер)Борисов.
http://www.stihi.ru/2013/01/20/3934
2.АНТОНИНА ДИМИТРОВА
====================
http://www.stihi.ru/avtor/ahinora66
за перевод цикла стихотворений
АЛЕКСАНДРА (ИСКАНДЕРА) БОРИСОВА
"Болгарский алфавит".
Александр Борисов создал свои стихи, посвящя их болгарским именам, точнее, людям, которые носят эти имена. Так, стихотворение ДИМИТЪР посвящено супругу Антонины Димитровой Димитру...
==================================================
ВСЕМ ПОЭТАМ-ПЕРЕВОДЧИКАМ РЕКОМЕНДУЕМ ПРОЧИТАТЬ
СТАТЬЮ АЛЕКСАНДРА (ИСКАНДЕРА)БОРИСОВА
"Переводим болгарских поэтов"
http://www.stihi.ru/2013/02/05/10311
Возможно, утверждения автора покажутся Вам спорными, но в любом случае они заставят Вас задуматься над тем, как уучшить качество переводов, как вложить в них не только и не столько свою душу, но и душу автора.
==================================================
ГРАМОТОЙ
"СВЯТАЯ РУСЬ"
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
награждаются
1.ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА
==================
http://www.stihi.ru/avtor/viliro
и переводчик ВЛАДИМИР СТАФИДОВ.УКРАИНА
(болгарин, уехавший в детстве из Болгарии и стремящийся душой на свою историческую родину)
за стихотворение "РУССКАЯ"
http://www.stihi.ru/2012/05/11/4414
2.КРАСИМИР ТЕНЕВ
=================
http://www.stihi.ru/avtor/maistora
за перевод стихотворения ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ
"Вышивала девица узор"
http://www.stihi.ru/2012/11/26/11623
3.МАРИЯ ШАНДУРКОВА
=======================
http://www.stihi.ru/avtor/marijka2
за перевод стихотворения ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
"Россия плачет по ночам"
http://www.stihi.ru/2012/03/05/794
4.НИКИ КОМЕДВЕНСКА
=======================
http://www.stihi.ru/avtor/nikikomedvenska
за перевод стихотворения ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ
"Я видела цветы банана..."
http://www.stihi.ru/2012/11/28/480
==================================================
ПОЭТОМ 2013 года КОНКУРСА "БОЛГАРИЯ"
=====================================
назван
КРАСИМИР ТЕНЕВ
===============
http://www.stihi.ru/avtor/maistora
за создание блестящих переводов с русского
на болгарский, подчёркивающих яркую
индивидуальность каждого автора,
за тщательную выверку каждого слова, каждой рифмы,
повторяющий за автором метры, стопы и размеры,
знающий, что такое хорей, ямб, дактиль,
амфибрахий, анапест...
Кроме того, Красимир Тенев умеет привлечь на
конкурс талантливых поэтов, за что мы ему очень
благодарны.
==================================================
БЛАГОДАРНОСТЬ
==============
КОНКУРСА "БОЛГАРИЯ"
объявляется
1.ГЕНКЕ БОГДАНОВОЙ
===================
за создание трёх книг переводов стихов
участников конкурса.
Генка Богданова популяризирует наш конкурс
в болгарской прессе и на телевидении.
Кроме того, она привлекает на конкурс поэтов
из разных уголков Болгарии.
2.ВЕЛИЧКЕ ПЕТРОВОЙ
====================
за создание цикла стихов для детей.
Детские песни на слова Велички Петровой
уже звучат в Болгарии. Переведённые на русский,
украинский или польский языки, они зазвучат и в
других странах. Надеемся, что участники
VIII Международного конкурса переведут эти стихи
на свой родной язык.
==================================================
ДОРОГИЕ ПОЭТЫ!
Вот и закончился конкурс "БОЛГАРИЯ 2013",
который дал каждому из участников возможность
познакомиться с творчеством поэтов братской
страны, найти друзей, работать в поте лица над
переводами, с душевным трепетом ждать итоги
конкурса. Всё позади...Вы уже познакомились
с решением жюри. Порадовались своим успехам и
успехам других. Скоро Вы начнёте знакомиться
с теми работами, которые жюри признало лучшими.
Жюри проделало колоссальную работу, прочитав все
переводы, отобрав лучшие из лучших. Поздравляем
всех победителей и желаем им новых творческих
успехов!
Параллельно с нами работает жюри
VII Международного конкурса поэтических
переводов, оценивающих переводы с болгарского
языка.
Работает и жюри "Славянской Тетради"...
Ждите итоги.
Если Вы заметите опечатки или ошибки,
незамедлительно сообщите в жюри.
Антон Паралингов
anton-paralingov@yandex.ru
Не забудьте в рецензии к данной публикации
оставить свой отклик или пожелания конкурсу.
НОВЫЙ КОНКУРС НАЧИНАЕТСЯ! УСПЕХОВ ВАМ!!!
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2014
(для болгарских поэтов)
http://www.stihi.ru/2013/03/17/6464
Свидетельство о публикации №113031806365
Этот сплав любого сплава
будет боле!
Я бесконечно горд и рад,
что средь заслуженных наград
летят, как ласточки на воле,
сто поэтических бригад.
А бригадиру рад тем боле.
С теплой шуткой и бесконечной гордостью
ПОЗДРАВЛЯЮ Ольгу Мальцеву-Арзиани
с завершением КОНКУРСА, давшего
всем нам столько радостных волнений
от прочтения ярких и тонких и музыкальных строк.
Спасибо всем! И Жюри! И особенно авторам!
Всегда с Вами!
Ваш Юрий Кутенин
Юрий Кутенин 23.03.2013 10:56 Заявить о нарушении
С П А С И Б О !!!
Ольга Мальцева-Арзиани 30.03.2013 09:15 Заявить о нарушении