Парад планет краснокожих, бледнолицых
Парад планет краснокожих, бледнолицых.
(С) Аристофан Дахауов аль-Рассуд , 2013.
Аннотация и иллюстрация из х.ф. "Парад планет" ( 1984 год, СССР ) :
Редкое астрономическое явление — парад планет — оказывает странное влияние на нескольких мужчин. Шестеро сорокалетних людей жили совершенно разной жизнью. Но неожиданно они вместе отправляются в удивительное путешествие: город воспоминаний, остров женщин, царство старости. ( И оказываются на Олимпе павших богов )
http://www.kinopoisk.ru/film/42887/
.\
Информация к размышлению (дополнения в () : автора блога... ) .
Ночной путь.
Стой со сжатыми скулами:
Как чугун, тяжелы,
Ходят жадно, акулами
(Банды там в тиши)
Под тобою валы.
( Мореход междумирья ,
Не Синбад : а Одиссей)
Правь рукою железною:
( Произвол и анархию )
Из-за шатких снастей
Небо высится звёздное
В грозной славе твоей.
< Январь 1920 года. >
Иван Бунин.
==
Генри Лонгфелло.
Песнь о Гайавате.
От переводчика
(лауреата Ноубелевки по литературе от России
Ивана Бунина).
"Песнь о Гайавате" , впервые обнародованая
в 1855 году, считается самым замечательным трудом Лонгфелло.
Впечатление , произведённое ею, было необыкновенно:
в полгода она выдержала тридцать изданий, породила
множество подражаний и была переведена чуть
не на все европейские языки.
Всех поразила оригинальность её сюжета и новизна
блестящей , строго выдержанной формы.
...
"Песнь о Гайавате" , -- говорит Лонгфелло , -- это --
индейская Эдда, если я могу так назвать её. Я написал
её на основании легенд, господствовавших среди северо-
американских индейцев. В них говорится о человеке
чудесного происхождения, который был послан к ним
расчистить их реки, леса и рыболовные места и научить
народы мирным искусствам. У разных племён он был
известен под разными именами : Michabon,
Chiabo , Manabozo , Tarenay-wagon , Hiawatha ,
что значит -- пророк, учитель. В это старое предание
я вплёл и другие интересные индейские легенды...
Действие поэмы происходит в стране оджибуев ,
на южном берегу Верхнего Озера, между Живописными
Сkалами и Великими Песками " .
В России "Песнь о Гайавате" ещё мало известна.
Д.Л. Михайловский сухо и с пропусками перевёл
только несколько глав её , значительно изменив
форму и тон подлиника . Полный перевод её появляется
впервые. Я всюду старался держаться возможно ближе к
подлиннику, сохранить простоту и музыкальность речи,
сравнения и эпитеты, характерные повторения слов и даже,
по возможности , число и расположение стихов.
Это было не легко: краткость английских слов
вошла в пословицу ; иногда приходилось сознательно
жертвовать лёгкостью стиха , чтобы из одной
строки Лонгфелло не делать нескольких.
1898 год, Иван Бунин.
)
Песнь о Гайавате.
В С Т У П Л Е Н И Е.
Если спросите -- откуда
Эти сказки и легенды
С из лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
( Где с вершины смотрит дивно,
Сkолотая древней силой та скала)
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом , диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? --
Я скажу вам, я отвечу :
"От лесов, равнин пустынных,
От озёр Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
...
Музыканта Навадаги".
...
При свиданье -- с глазу на глаз
Мы ведём свои беседы;
Но, расставшись, мы вверяем
Наши тайны тем, которых
Посылаем мы друг к другу;
А посланники нередко
Искажают наши вести
Иль другим их открывают".
Так сказал себе однажды
Гайавата (полу-бог : не Геркулес), размышляя
О родном своём народе
И бродя в лесу пустынном.
Из мешка он вынул краски,
Всех цветов он вынул краски
И на гладкой на бересте
Много сделал тайных знаков,
Дивных и фигур и знаков;
Все они изображали
Наши мысли, наши речи.
...
Для земли нарисовал он
Краско й линию прямую,
Для небес -- дугу над нею,
Для восхода -- точку слева,
Для заката -- точку справа,
А для полдня -- на вершине.
Всё пространство под дугою
Белый день обозначало,
Звёзды в центре - время ночи,
А волнистые полоски --
Тучи, дождь и непогоду.
...
Знаком гнева и угрозы.
...
Вот Великий Дух, (их два) Создатель,
Озаряет светом небо;
Вот Великий Змей, Кинэкбик,
...
Вот журавль, орёл и филин
Рядом с вещим пеликаном;
Вот идущие по небу
(Всадники без своих глав)
Обезглавленные люди
И пронзённые стрелами
Трупы воинов могучих;
...
Не страшась коварных Духов,
Смело вышел Чайбайбос
На охоту за оленем.
(Но олень тот не простой,
Чародей-олень однако...)
Как стрела, олень рогатый
По Большому Морю мчался;
С ветром, снегом, словно буря,
(Среди елей, среди сосен)
Он преследовал оленя,
Позабыв в пылу охоты
Все советы Гайаваты.
...
И к Священному Вигваму,
Как во сне , пошёл за ними.
Там его поили зельем,
Наколдованным настоем
Из корней и трав целебных:
Нама-Веск -- зелёной мяты...
И запели заклинанья,
Гимн таинственный запели:
"Вот я сам, я сам с тобою,
Я, Седой Орёл могучий!
Собирайтесь и внимайте,
Белопёрые вороны!
...
XIX
Приведения.
...
Не идёт ли Гайавата,
Запоздавший на охоте.
Свет костра багряной краской
Разрисовывал их лица,
Трепетал в глазах Нокомис
Серебристым лунным блеском,
А в глазах у Миннегаги --
Блеском солнца над водою;
Дым , клубами собираясь,
Уходил в трубу над ними,
По углам вигвама тени
Изгибалися за ними.
И открылась тихо-тихо
Занавеска (из Аида) над порогом;
...
И две женщины безмолвно,
Без привета и без зова,
Чрез порог переступили,
Проскользнули по вигваму
В самый дальний, темный угол,
(Привидения Аида, тени церберов триглавых
Что погибли вслед Олимпу,
Но сбежали из под камня,
А Аид был замурован,
В дали дальние бежали,
Через реки, окияны,
По небу они бежали,
Пока изгнанные боги Пробетей,
Персей, Геракл возводили там Вальхаллу...
Избежали они гнева,
Избежали взгляда новых,
Восходящих древних,
Тогда новых тех богов...)
==
====
Свидетельство о публикации №113031804494