Тим. гл. 2. 1. по Колин Макаллоу

2.1

Соседка Паркер, Мэри Хортон,
Пред зеркалом устроив смотр,
Себя признав не лучшим сортом,
Но женский взгляд был всё же горд.

Густые длинные воло;сы
Скрутила в узел и назад,
А раньше заплетала косы,
И тем был вид её богат.

Всю правду зеркало сказало:
Фигура — средний её рост,
В лице красы ей было мало,
Не «посетил» и женский лоск.

Фигурой — плотная в сложенье,
Почти квадратное лицо,
Не первой юности рожденья,
Но лепки правильной оно.

По цвету — волосы седые,
Косметики в ней — никакой,
Глаза пронзительные, злые,
А вид — всегда готовый в бой.

Костюм мисс Хортон на работе —
Армейских повторенье форм,
Она, как старшина в той роте,
Не признаёт различных норм.

Крахмально-белая рубашка
Застёгнута под самый верх,
(Порой похожа на монашку),
Пиджак простой, одетый сверх.

Вполне пристойная и юбка,
Широкая, ниже колен,
Закрыта вся, как будто в будке,
Одеждой тело «взято в плен».

Колени скрыты при сиденье,
И ноги в плотных все чулках,
А туфли Хортон для хожденья,
Уже не модны, на шнурках.

Каблук приземистый и толстый,
Всегда на туфлях свежий блеск,
И вид, как женщины весь постный,
Не дама, а сплошной гротеск.

Но это всё касалось моды,
А то, что было всё на ней
По чистоте достойно оды,
И поражало всех людей.

Сверкает белизной рубашка,
Совсем без складок и пиджак,
Всегда рубашка без пятнышка,
Вид странен, безупречен так.

Чтоб не «помялася» одежда,
Когда заходит в туалет,
На плечики повесит прежде
И бережёт, как амулет.

Найдя, что облик весь в стандарте,
Пришпилив шляпку к волосам,
В неспешном утреннем азарте
Всё ж отдавала дань часам.

Но ей проверить сумку надо,
В ней — всё, что жизненно важно,
Похоже, сумка — её «чадо»,
В ней всё, что есть, то всё нужно.

Там кроме всяких документов,
На случай пуговки в запас,
Набор в ней целый инструментов
И револьвер, в опасный час.

Стреляла Мэри очень метко,
Отличный был она стрелок,
Хоть револьвер служил ей редко,
Однажды ею дан урок.
   
В престижном служит она месте,
Одно из всех служебных дел,
Из банка деньги носит с честью,
Грабитель как-то подоспел.

Отдав портфель ему мгновенно,
Уже поверил в свой успех,
Бежать он принялся победно,
Не видя никаких помех.

Тогда она столь хладнокровно,
Достав из сумки пистолет,
Пред ней мишень живая словно,
Настигла пулей в его след.

Сержант полиции в Сиднее
Потом всё время утверждал,
Что Мэри Хортон всех быстрее,
Где б револьвер тот ни лежал;

Не целясь выхватить способна
И цель бегущую сразить,
Стрелять в искусстве — бесподобна,
Без промаха «снаряд» вонзить.


Рецензии