Перевод. It s Dark In Here by Shel Silverstein

Слова изо льва

В желудке у льва
я пишу эти строчки.
Темно здесь, хоть выколи глаз.
За то, что порой
неразборчив мой почерк,
Прошу я прощенья  у вас.

Излишне я, детки,
приблизился к клетке
Сегодня в обеденный час.
Так что эти слова
я пишу изо льва.
Темно здесь, хоть выколи глаз.

---------
It's Dark In Here

I am writing these poems
 From inside a lion,
 And it's rather dark in here.
 So please excuse the handwriting
 Which may not be too clear.
 But this afternoon by the lion's cage
 I'm afraid I got too near.
 And I'm writing these lines
 From inside a lion,
 And it's rather dark in here.


Рецензии
Вот так и обманывают детей: то киты их глотают, то волки, то львы.

Виктор Красавин   19.03.2013 13:43     Заявить о нарушении
Ну, не знаю.
Знаю только, что близко к львиной клетке лучше не подходить. Особенно, в обеденный час.

Надежда Радченко   19.03.2013 14:29   Заявить о нарушении
Спасибо за интересные переводы!

Виктор Красавин   19.03.2013 14:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.