Рокля и валс
тя обикаля под мотив на дъжда,
върти се с плочите от младостта,
разперила роклята си на шега.
На нея кучета махат с опашчици,
В топлата среща на всяко крилце,
на пеперудите в нямо изпращане,
усмивки цъфтят по нейно лице.
На роклята познатите завиждат,
В прозореца съсед протяга шия:
„Не е истина, колко е красива!
Дяволска красавица, умна дали е...”
С нея пролет през локви върви
с рокля на маргаритки цветни.
А девойката се върти, върти...
плува под лазура и светъл.
Струва и се/само и се струва/,
но е сладко да мечтаеш така-
дръзко и свободно танцува,
цял свят отговаря във такт.
Направих превод , заразена от веселото настроение в това стихотворение! Благодаря!
Платья и вальс
Разгадаев
На краешке скромного города
она, под мотивы дождя,
кружила с пластинками молодость
и мерила платья шутя.
Собаки виляли хвостами ей,
встречая на тёплом крыльце,
у бабок в немом провожании
улыбки цвели на лице.
Завидев знакомое платьице,
гнул шею сосед из окна:
"Нет, право, какая красавица!
Должно быть чертовски умна..."
Весна с ней шагает по лужицам,
ромашками платье цветёт.
А девушка кружится, кружится...
под небом лазурным плывёт.
Ей кажется (просто ей кажется),
но сладко мечтается так-
за талию взяться отважившись,
весь мир отвечает ей в такт.
Разгадаев
http://www.stihi.ru/2013/03/16/7233
Свидетельство о публикации №113031709296