Шекспир. Вальс-сонет 89
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Возлюбленной:
Скажи мне, что я в опале из-за глупых проступков,
я те прегрешения все осужу, как беду.
«В морали он хром», – заяви, и я, в споре споткнувшись,
в защиту свою и полдовода не приведу.
Чтоб злым переменам придать благовидную форму,
не сможешь, любимая, всё очернить так легко,
как сам я себя опорочил: мне ложь стала нормой,
я скрою знакомство с тобой, для тебя я – чужой.
Тех мест избегать научусь, где бываешь ты часто.
Никто имя милой не вырвет из горестных уст.
Чтоб даже случайно не сделать ошибки ужасной,
я буду молчать и не выдам любовь – в том клянусь.
. Лишь ради тебя буду жестко бороться с собою:
. коль я не любим, нет любви – что тут спорить с судьбою?
1 февраля 2012 г.
Оригинальный текст сонета и его перевод смотри
на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-89-ru.html
http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_89.htm
William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Свидетельство о публикации №113031706463
Копирую себе в записную книжечку...
Поздравляю с весной, со всеми праздниками!!!
Всех благ тебе и твоим детям.
С теплом
Елена Вайс 17.03.2013 18:38 Заявить о нарушении
Пусть и тебе весна принесет побольше радости, поменьше тревог - пусть всё будет хорошо у тебя и у всех твоих близких!!!
Юлиан. :-)))))))
Юлиан Железный 20.03.2013 13:42 Заявить о нарушении
С Днем поэзии!!!
Здоровья и удачи!
Всегда с теплом
Елена Вайс 21.03.2013 20:52 Заявить о нарушении
И тебя поздравляю с Днем поэзии. Вчера у меня был урок поэзии в 11-м классе: классная руководительница пригласила. А потом в редакции газеты (нас тут 4 поэта) поздравила делегация от центральной библиотеки. Да вечером был легкий фуршет с белым вином - было здорово. Праздник удался.
Всегда с теплом, Юлиан.
Юлиан Железный 22.03.2013 08:52 Заявить о нарушении