Эмили Дикинсон J 1743 Могилку - дом свой приберу..
Не перечесть хлопот,
В гостиной мраморной разлит
По чайным чашкам лёд.
С тобой в разлуке день за днём
Творю для нас уют,
Где заживём и вечных уз
Уже не разорвут.
Emily Dickinson
+ 1743 +
The grave my little cottage is,
Where "Keeping house" for thee
I make my parlor orderly
And lay the marble tea.
For two divided, briefly,
A cycle, it may be,
Till everlasting life unite
In strong society.
Свидетельство о публикации №113031704499
Вдохновенный перевод!
&&&
Убранством можно удивить!
Но только самою себя,
Заезжий гость — ему гостить,
Рассматривать меня!
Не догадается, что я
Достала дорогой сервиз,
И пригублю бокал вина
Единственный каприз...
Не станет он усилия ловить,
С которыми — я тряпкой тру,
Все — начиная от стола — до пола, потолка.
Пылинок нет в моем дому и воздух свеж и чист...
Но в фартуке — день ото дня...
А гость — с удобством для себя
Но о моих трудах
Почтительно молчит..
Экс
Натали Ривара 19.07.2020 05:22 Заявить о нарушении