Ласка Александрова. Волшебное утро - авт. пер
Перевод Инессы Соколовой, одобренный автором.
УТРО
Луч солнца заглянул сквозь ветви,
и глади озера коснулся.
Его с приветом лотос встретил,
росой-слезою улыбнулся.
Два лебедя между цветами
плывут, довольные, спокойно.
Сравнимы шеи их с руками
влюбленной девушки, покорной.
Изящны и не суетливы,
обласканы лучом, друг другом.
Картина утра так красива,
как будто вальс в тиши с супругом.
Оригинал
http://stihi.ru/2009/11/27/8375 – на странице автора
Слънчев лъч през клоните наднича,
плъзга се по бистра езерна вода.
По листенцата на лотоси се стичат
блестящи, ситни капчици роса.
Между цветята, два лебеда спокойно плуват.
Грациозни, галени от слънчевата светлина,
един до друг - сякаш влюбени танцуват
вълшебен валс в утринната тишина.
А в тишината
славейче запя…
/2007 г./
Свидетельство о публикации №113031702922
http://stihi.ru/2022/06/09/6536
Дмитрий Суханов 4 10.06.2022 13:33 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 10.06.2022 18:58 Заявить о нарушении