Marie-Аntoinette Сordina France

Перевод с французского


Мир во всем мире

Нужно верить, что весна остаётся в любых сезонах,
Что дождь и ветер приносят приятную радость,
Мир наполняется прекрасными песнями,
Земля расцветает, как в тысяче и одной сказке.
А счастливые дети всей Земли, взявшись за руки,
Водят огромный хоровод.

Я хочу взять каплю тепла солнца и неба,
Усеянного мириадами звезд и разжечь
В каждом благородном сердце любовь Искупителя,
Возвышающуюся до его паруса.
Чтобы все войны и муки были похоронены
В глубине ядра нашей красивой Земли.

Чтобы просьбы и молитвы о Мире и любви
Навсегда поселились в человеческих сердцах.
Пусть голубь мира, не уставая, летит в свою очередь,
Проделывая восхитительный круг.

16.03.2013г.


Marie-Antoinette Cordina FRANCE
               
  La paix universelle
Crois-tu que le printemps reste en toutes saisons
que la pluie et le vent deviennent douces choses
l'all;gresse et la paix vibreraient de chansons
la terre embellirait de mille et une chose.
alors main dans la main et ; travers le monde
les enfants tous heureux ;largiraient leur ronde...
 
je veux prendre au soleil une part de chaleur
et au ciel constell; de myriades d';toiles
partagera l'amour ; chaque noble coeur
Le tr;s haut R;dempteur descendu de ses voiles.
les guerres et tourments seront ensevelis
tout au fond du noyau de notre belle terre.
les messages de paix pour toujours ;tablis
sauront alimenter une grande pri;re.
hymnes religieux de tendresse et d'amour
le savoir et l'honneur atteindront notre monde
la colombe de paix volera tour ; tour
formant sans se lasser une admirable rond.
 


Рецензии