Бывают дни

Переклад вірша "Бывают дни..." Віри Половинко
Переклад автора.
http://www.stihi.ru/2013/03/16/7489

Бувають дні…

«Бывают дни,
Когда ликует вечность».

Лена Бусыгина
«Весенний вдох»

Бувають дні,
Коли радіє Вічність.
Бувають дні…
В душі
І милування, і беспечність,
Кохання сни!

Вони нам світять
Наче зірки ніччу,
Є пломінь в них.
Бувають дні,
Коли всі біди – клічча!
І вітер – стих!

ВІРА ПОЛОВИНКО
16.03.2013р.
м. Київ.


Рецензии
Вера, я улыбаюсь.
А, что такое "кохання"?
Я это слово в песне слышала,
всё хотела понять.
С улыбкой, Лена.

Лена Бусыгина Спб   18.03.2013 19:38     Заявить о нарушении
Лена! Это - любовь.

Вера Половинко   18.03.2013 19:39   Заявить о нарушении
Лена! Пытаюсь переводить. Тяжело. Больше 30 лет не писала на этом языке.

Вера Половинко   18.03.2013 19:41   Заявить о нарушении
Спасибо, Вера! Теперь я поняла, что такое коханную))

Лена Бусыгина Спб   18.03.2013 19:41   Заявить о нарушении