А. С. Пушкин - Я Вас любил
* * *
Я Вас любил; любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она Вас больше не тревожит:
Я не хочу печалить Вас ничем.
Я Вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я Вас любил так искренно, так нежно,
Как дай Вам Бог любимой быть другим.
мой перевод:
* * *
I have loved you. My adoration – sorry! –
Is still alive although it’s sore and small;
But let it be your superficial worry –
I don’t intend to sadden you at all.
I loved you as devotedly as dumbly,
By jealousy and jitters I was chased;
I loved you as heart-warmingly (though humbly)
As God help you be loved by someone else.
2006 - 2007
Свидетельство о публикации №113031505555
Екатерина Камаева 15.04.2015 23:29 Заявить о нарушении
Я очень рад, что Вам это понравилось и подняло настроение...
Хотя, честно говоря, сам я не очень доволен всеми этими переводами; разве что "На холмах Грузии" у меня как-то звучит... Наверное, прав был (и есть, слава Богу) любимый Валентин Семёнович Непомнящий, когда говорит, что Александра Сергеевича перевести на другой язык, точнее, на другой образ мысли.. и чувства - почти невозможно. Может быть, еще и поэтому запад хранит в отношении Пушкина холодновато-вежливый нейтралитет.
..Но очень уж хотелось в свое время дерзнуть; люблю Пушкина и английский когда-то любил - вот и решил объединить, так сказать, две любви в одну... Ну, а что из этого вышло - перед Вами...
Еще и еще раз: спасибо Вам за вдумчивое чтение - и добрые отклики!
с теплом,
Николай
Николай Забелкин 16.04.2015 01:05 Заявить о нарушении
Во-вторых, мне русский дух Пушкина в лучшем наряде United Kingdom очевиден. Да, скорее всего по причине моей национальной принадлежности, такой же, как у Поэта.
Конечно, я никогда не жила в языковой среде, но личными усилиями уровень языка повыше среднего. Поэтому я позволю себе утверждать, что Вам удалось...
Екатерина Камаева 16.04.2015 09:32 Заявить о нарушении