Перевод. Young and Old. Charles Kingsley
Покуда молод мир, сынок,
И гуси - как орлы,
И листья зелены, сынок,
И девушки милы.
И всё покуда вновь, сынок,
И конь копытом бьёт,
И молодая кровь, сынок,
В далёкий путь зовёт.
Но в мире старости, сынок,
Осенний лист гниёт,
Тускнеют радости, сынок,
Жизнь под гору идёт.
И ты ползёшь домой без сил,
Чтоб на закате дней
Остаться с той, кого любил
Ты в юности своей.
Young and Old
~Charles Kingsley
When all the world is young lad,
And all the trees are green;
And every goose a swan, lad,
And every lass a queen;
Then hey for boot and horse, lad,
And round the world away;
Young blood must have its course, lad,
And every dog his day.
When all the world is old, lad,
And all the trees are brown;
When all the sport is stale, lad,
And all the wheels run down;
Creep home, and take your place there,
The spent and maimed among:
God grant you find one face there,
You loved when all was young.
Свидетельство о публикации №113031504800
Das ist unmoglich. Подзадорили вспомнить немецкие слова.
Интересное стихотворение. Перевод наверно тоже очень хороший, раз он меня подзадорил.
Виктор Красавин 15.03.2013 13:49 Заявить о нарушении
Виктор Красавин 15.03.2013 13:50 Заявить о нарушении
Вот так всю жизнь куда-то скачешь, как угорелый, а всё самое лучшее уже было, ещё в юности)))
Надежда Радченко 15.03.2013 14:06 Заявить о нарушении
Бегут усталые года.
Кругом тоска и увядание.
А дивные воспоминания
Ласкают душу иногда..
Виктор Красавин 15.03.2013 14:49 Заявить о нарушении