Совсем ничего
в книге «Нет! Ещё не сейчас…»
(избранные переводы зарубежной поэзии - 2)
СЕСИЛИЯ АЛЬВАРЕС
(Испания)
См. оригинал (Tanta nada) в:
CECILIA ALVAREZ, COLECCION DE POESIA “ ANGARO”. ANO XL. NUM. 146. SEVILLA, 2008
СОВСЕМ НИЧЕГО
Легкий вздох ветра
коснулся моего подоконника
в моей ночи молчания и одиночества,
рассчитанных расстояний.
А у меня ещё не было времени сказать тебе,
как я ненавижу его свист,
передающий мне ностальгию
всеобъемлющих страхов, бесконечных речей.
У меня ещё не было времени сказать тебе,
что твоя грудь могла бы быть
совершенным укрытием для совсем ничего,
что твоя рука, несомненно, могла бы стать
заклинанием, разрешающим эту клятву,
отрицающую покой моих дней.
У меня ещё не было времени сказать тебе,
и, может, уже никогда не будет,
что эти бури превращают меня
в робкую жуткую девочку, во время прилива
ищущую приюта у рук образа
твоего вновь ожившего воображения.
Свидетельство о публикации №113031502223