Суровая проза поэзии
О РЕДАКТИРОВАНИИ АЛЬМАНАХА «ИСТОЧНИК-8»
Редактируя восьмой альманах Гамбургского литературного объединения «Источник-8» я подвергся беспрецедентному давлению Фридриха Золотковского и его многочисленных друзей, требующих включить его многократно изменяемые стихи в очередное издание «Источника». При этом в ход пошли клевета, оскорбления, угрозы.
Вот одно из подборки стихов, объявленной Ф.Золотковским окончательной.
СУРОВЫЙ БРИГ
Суровый бриг без парусов и пушек,
но мачты, все четыре, смотрят в небеса
и ждут парада, ну а с ним и туша
военной меди… А я во все глаза
гляжу на судно! Пожираю взглядом
всё, лишь о чём читал мой юный ум…
По палубе пройтись, хотя бы не парадом,
взлететь на мачту, опуститься в трюм.
Стать у штурвала, пусть не в бескозырке.
Ударить в рынду медную, но так,
чтоб поняли все в нашем старом мире,
что у штурвала был сегодня не простак.
Очевидно, что это стихотворение должно отражать мечты подростка, влюбленного в море, бредящего морской службой. Конечно, парнишка много читал о флотских делах, стараясь разобраться в устройстве кораблей, морской терминологии, хорошо владеет и со смаком употребляет морской сленг. Однако, такой юный фанат моря никогда не припишет двухмачтовому парусно-вёсельному бригу четыре мачты. Он не перепутает боевой корабль с гражданским четырёхмачтовым барком или с каким-то другим, приписанным к вспомогательному флоту, судном. Его «юный ум» накрепко запомнит, что «взлетают» не на мачту (т.е на гладкое бревно), а на реи по вантам. Что «опускают» в трюм грузы, а люди в трюм спускаются или сходят.Что «ударять в рынду» на флоте называется «отбивать склянки». Что согласно Морскому уставу Российского военно-морского флота рынды являются принадлежностью кораблей I-II ранга (т.е. линейных кораблей, крейсеров, фрегатов), тогда как бриги относились к боевым кораблям III ранга.
На маленьком бриге «туша… меди» (вслушайтесь в «музыку» слов!) не «ждут», ибо кроме горна для оповещения о подъёме и спуске флага и боцманской дудки другие музыкальные инструменты и, тем более, оркестры ему не положены. На маленьком бриге никому не придёт в голову «пройтись… парадом» – и места для этого нет, и нельзя строем грохотать по узкой деревянной палубе, оборудованной для размещения орудий и гребли вёслами в безветрие. И ещё: какой мальчишка, безумно влюблённый в море, не мечтает о бескозырке и так просто, как это делает автор стиха, с этой мечтой не расстанется.
Не занаю, кто и что должны понять «в нашем старом мире», когда пытаются ударить в отсутствующую на бриге рынду, но замечу, что в двенадцатистрочном стихе последние четыре строки написаны автором, дабы урифмовать слово «бескозырке» со словом «мире» и слово «так» с неимеющим в фабуле стиха надобности словом «простак». Эти неуклюжие по форме и смыслу рифмы окончательно разрушают труд автора. Получились насквозь фальшивые по эмоциональному настрою и безграмотные по сути фразы, которые нельзя назвать литературным произведением. Судя по многократным попыткам добиться от редактора согласия включить это произведение Ф.Золотковского в «Источник-8», ни его автор, ни многочисленные ходатаи этого не поняли. Также не поняли они, что попытки улучшить это «стихотворение», изменив или добавив в него пару слов – бессмысленная затея. Его нужно создавать заново, насытив не наигранной, а искренней эмоцией, пониманием смысла описываемых действий, знанием употребляемой терминологии, а главное, любовью к морю и морской службе. А ведь эти строки объявлены лучшими из предложенных Ф.Золотковским в названный альманах.
Наверное изданный в конце 2012 года «Источник-8» при тщательном рассмотрении получит ряд дельных и оправданных замечаний. Но одним из достоинств этого издания без сомнения надо считать отказ от публикации в нём подобных произведений.
Свидетельство о публикации №113031501751