Эмили Дикинсон. 1743. Могила - маленький коттедж..
Неся хозяйства груз,
Я мраморный готовлю чай —
Оценишь ли на вкус?
Всё в лучшем виде здесь. Пускай
Разлука длит искус:
Нетленный в жизни вечной нас
Совокупит союз.
Emily Dickinson (1830-1886)
1743
The grave my little cottage is,
Where "Keeping house" for thee
I make my parlor orderly
And lay the marble tea.
For two divided, briefly,
A cycle, it may be,
Till everlasting life unite
In strong society.
Свидетельство о публикации №113031400718
Мне очень нравятся Ваши переводы!
***
Кортеж:
Карета или дроги,
Но доберёшься...
А успокоишься в упокоении,
Где склеп или вырыта могила?
Закроют в саркофаг или под камень
И прекратится — свежего воздуха поток
И ты — навеки замурована...
Никто не знает — мысль легка — она давно умчалась
В последующие века
В простого наблюдателя — со стороны
И превратилась...
Эем
Натали Ривара 04.07.2020 22:54 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваши стихи. :) И за то, что отметили мои переводы.
Ольга Нуар 20.09.2020 01:24 Заявить о нарушении