Я буду любить тебя вечность
И не секундочкой меньше.
Моя любовь безгранична,
Как звездный свет бесконечный.
Моя любовь к тебе вечна…
Любить я не буду всегда,
Всегда, это тяжко и много.
Всегда - это цепь и замок,
И ключ от замка у бога.
Мне надо, любимая, много…
Хочу любить тебя вечно,
И если захочешь расстаться,
Не уподоблюсь тени,
Не попрошу остаться.
Я буду любить тебя вечность…
--------------------------
9 том «Любовная лирика» – 2013
6 том «Поэт года 2014»
Сборник стихов - "И лед реки, одетый в берега" (ISBN 978-5-4474-3697-1)
Мелодекламация: https://www.realmusic.ru/songs/1437307
***
(Переводы болгарских поэтов)
Благодаря, Ким!
Любовта е като песен
в райски светъл небосвод!
Любовта е дар небесен -
приказен божествен плод!
Радко Стоянов 2
АЗ ТЕБ ЩЕ ТЕ ОБИЧАМ ВЕЧНО
Превод: Радко Стоянов
Аз теб ще те обичам вечно!
И нито секунда по- малко,
че любовта ми безгранична
е като звезден свят безкраен.
О, моята любов е вечна…
Не ще те винаги обичам,
че винаги е много тежко,
че катинар е то с верига,
а ключът е у Бог самия.
Ах, как обичам те, любима…
Ще търся любовта ти вечно,
но щом раздяла пожелаеш,
не ще превърна се на сянка,
не ще те моля да останеш.
Аз теб ще те обичам вечно…
***
И аз имам това стихотворение преведено.
Много се изненадах като го видях в страницата ти.
В моята,още не е включено.
Още мислех по него.
Изпращам ти го за сравнение.
Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА
ЩЕ ТЕ ОБИЧАМ ВЕЧНО!
Ще те обичам цяла вечност
и по малко – нито секунда.
Любовта ми е безбрежна,
като звезден свят безкраен.
Към теб е вечна любовта ми.
Не ще те аз обичам винаги,
че винаги е много трудно.
Верига то е, с катинар,
ключът за него е у Бога.
О, колко много те обичам!
Искам много да те любя.
но, ако раздяла искаш,
не ще на сянка заприличам,
не ще те моля да останеш.
Аз ще те обичам вечно!
Свидетельство о публикации №113031401644
вот Вам и противоречие между буду, хочу и могу!
Люся Орлова 13.07.2014 18:42 Заявить о нарушении