Шекспир. Сонет 40. Возьми любови все мои, любовь..
Своих богатств ты превзойдешь предел?
Нет, истинной любви не будет вновь;
Ты всем моим до этого владел.
И если ты любовь мою берешь
Ради моей любви, в том нет вины.
Иначе пред самим собою ложь –
Те чувства к ней, что не тебе нужны.
Я твой грабеж прощаю, милый вор,
Хотя ты отнял всё, что я копил;
Любви известно: горше ей позор
Сносить в любви, чем ненависти пыл.
Убей своим пороком средь обид, –
Очарованье дружбу сохранит.
(Перевод А.Скрябина)
40
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robb’ry, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong than hate’s known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites, yet we must not be foes.
Свидетельство о публикации №113031410912