Илко Карайчев - Роля подходяща не избрах, перевод
но спомени не трупах във албум,
с годините събирано мълчание,
изпявах в тихи песни, но … наум.
Спокойно се разхождах по сценарии,
но роля подходяща не избрах,
усмихнато изслушвах пледоарии
за мен и за несторения грях…
На вечните въпроси търсех отговор,
стандартните посоки не приех,
на Дявола отказах всеки договор,
а болката за мене бе успех.
Прегръщах неочаквани решения,
по чуждите пътеки не вървях,
в “приятелски” изящни песнопения
измамното подхлъзване съзрях…
Политах и в умора над върхарите,
във пропасти пропадах на инат,
избягвах коловозите и гарите
и търсех все лелеяния свят.
Пречиствах се в геената на грешките,
с живота трудни партии играх,
не исках да съм в ролята на пешките,
но сбъднах ли се?
В себе си успях!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Усталость превратилась в созерцание
Но память я не втискивал в альбом
Копил годами песни и молчание
Лишь тихо пел, об этом и о том.
И жил я соответственно сценарию
Но роли подходящей не избрал
В свой адрес слушал оды я арии
Но вот грехов своих, не попирал.
И мучился извечными вопросами
Банальщину я не любил вовек
Но черти меня доняли допросами
И свои боли принял за успех.
Был нестандартен я в своих решениях
И по чужим дорогам не ходил
И хор друзей «хороших» в песнопениях
Ни в чём меня, пока не убедил.
Носился я усталый над вершинами
Упрямо падал в пропасти слетал
И не дружилось с быстрыми машинами
Но истин, впрочем так и не познал ?!
Очищен от грехов в геене огненной
Я в жизни роли трудные терпел
Но пешкой быть ничтожной и изжёванной
Я Слава Богу, так и не успел.
Свидетельство о публикации №113031303127