Мрачное воскресенье. Gloomy Sunday

Мрачное воскресенье (эквиритмичный перевод с английского песни "Gloomy Sunday". Оригинал - одноимённая песня венгерского композитора Режё Шереша)

Мрак воскресенья — сплошная бессонница.
Все мои тени плодятся — им нет конца.
Не пробудить тебя всем белым лепесткам,
И катафалк, скрипя, не повернётся к нам.

Ангелам больно, их лик омрачила грусть.
Что если я вдруг к тебе присоединюсь?

Мрак воскресенья.

Мрак воскресенья, тенями украшенный.
Шепчет мне сердце: "Всё в жизни утрачено".
Свечек бутонов молитвы зажгут фитиль,
Лишь бы не стоны! Скажу: я был рад уйти.

Если ласкаю тебя — значит, я не сплю.
Вздохом последним тебя я благословлю.

Мрак воскресенья.

Спал я — и всего лишь; спал я.
А ты — да и ты тоже спишь
Где-то в сердце моём крепко.

Только скажи, что ты сном не испугана.
Сердце всё шепчет, как ты мной возлюблена...

Мрак воскресенья.


Рецензии