A Comparison. To a Young Lady
Сравнение, адресованное юной Леди.
Вильям Купер
Вот ласковый ручей, что вьётся сквозь поляну –
Подобен деве он любовью не объятой.
Тиха и целомудренна, одна в тиши
Вдали от шума занятой толпы,
Лишь в нежности её таится сила,
Но путь пройти она уже решила,
Изящны и добры её дела,
Благословенен путь, куда б, она ни шла,
Душа прозрачна, как родник чиста,
И отражаются во взгляде небеса.
A Comparison. To a Young Lady
William Cowper (26 November 1731 – 25 April 1800)
Sweet stream that winds through yonder glade,
Apt emblem of a virtuous maid
Silent and chaste she steals along,
Far from the world's gay busy throng:
With gentle yet prevailing force,
Intent upon her destined course;
Graceful and useful all she does,
Blessing and blest where'er she goes;
Pure-bosom'd as that watery glass,
And Heaven reflected in her face.
Свидетельство о публикации №113031111536