Я не думал, Сюзанна...

Рецензия на «Вы, мой сударь...» (Людмила Шум)
http://www.stihi.ru/2013/03/11/6165




Я не думал, Сюзанна, что встретишь меня вот так вОт.
Дорогое вино и духи, и одежда с последнего писку.
Ну, а я без тебя, было чуть не попал в эшафот…
И прощальную…эту…тебе нацарапал записку.

Не поверишь, Сюзан, вот смотрю я сейчас в это дно
И такая за горло хватает смертельная мука.
Ведь за шаг до ухода меня тормознуло одно,
Вспомнил, где закопала коньяк эта тёща-подлюка.

И об чём же тут речь, если я не обмыл свой уход?
Я б с собою забрал, если б не пропускная система.
Думал: выпью, а чё? Завсегда подождёт эшафот…
Вот такая, Сюзанна, моя, стало быть, теорема…

Ну, а ты, стало быть, нахваталась верхушек с европ.
Вижу, тапки гостям…не как раньше, одни на двоих.
Разный прозит галантный, моншеры, как сладкий сироп,
Окружают тебя. Только я не прогнуся под них!



Рисунок Вики Кирдий


Рецензии
Вот тебе, Петрушечка, задание от Леди Шелл.))) Угадаешь ли, что за стихи переведены на английский язык?

***
The garlands of magic fires were sparkling brightly:
in diamonds, rubies, sapphires - of the Ladies attires
The Knights courageously the treasures of all the world
would give back at one trice, but, to be beside her...

- Who is this Lady? - you'll asked me, at once...
- No, wait! - I shall answer, - but, at all own time.
Even my steed, from delight, tries the aiming
to get vainly, and he stands, is jingling by bells...

The light poured on dresss, embroidered by gold .
In a bale of a light hair was hidden her diadem.
She's covered Face - by a mask, creating dilemma,
but, there's no more delightful and beautiful Lady ...

I'll open secret to the one who's failed to find out,
yes, you see Her, who gave you the difficult tasks,
Who's captivated your heart, was coming to dates,
she is that Lady, and her a name - Lady Shell...

Подсказочка - хочешь узнать, кто автор - посмотри в зеркало.)))

Обнимаю!!!

Мила Анданте   12.03.2013 23:50     Заявить о нарушении
Ну, конечно, это Леди Шелл, восхитительная Леди Шелл на балу в честь 6-го Рыцарского Турнира.
Стоит ли говорить, кто автор?)))

Твой верный Рыцарь Петрушка!
Обожжжжжаю!)))

Петрушка 3   15.03.2013 10:25   Заявить о нарушении
Нет, ты не так поняла. Автор перевода Миледи Ольга.)))

Мила Анданте   15.03.2013 21:18   Заявить о нарушении
А я думала, ты перевела!?)))
Где её искать, чтоб поблагодарить?

Петрушка 3   19.03.2013 17:31   Заявить о нарушении
Привет!
Вот тебе страничка самой Миледи Ольги http://stihi.ru/avtor/milediolga
А это непосредственно перевод на странице Рыцарский Турнир Библиотека http://stihi.ru/2013/03/11/9309

Мила Анданте   19.03.2013 18:12   Заявить о нарушении