Сизокрылый птах. София Ротару

http://www.youtube.com/watch?v=ibdOC6qHqPY


Александр Булынко
СИЗОКРЫЛЫЙ ПТАХ

                Перевод с украинского песни
                из репертуара Софии Ротару


О, сизокрылый птах, мое ты сердце,
А снег с вершин достиг речных стремнин,
Оставив здесь меня одну встречать весну.
О, сизокрылый птах,
Терялся след твой на полях.
Зря ветры ищут этот след – тебя уж нет...

Сердце, как стая птах, влетело б в край на ста семи ветрах,
То рвется из груди та песня полная тоски,
Так сбросят вишни белый цвет за ветром вслед.

О, прилети! Мою весну ты, мой любимый, защити!
… За ветром вслед…

Сердце, как стая птах, влетело б в край на ста семи ветрах…
То рвется из груди та песня полная тоски,
Так сбросят вишни белый цвет тех прежних лет…

1 февраля 2010
=====================================

София Ротару
СИЗОКРЫЛЫЙ ПТАХ
(музыка и стихи Д. Бакки, украинский текст - Р. Кудлик)

О, сизокрилий птах, ти моэ серце
I снiг верховин понiс в далечiну,
Лишив мене сумну зустрiнути весну.
О, сизокрилий птах,
Згубився шлях твiй у житах.
Даремне вiтер переймав - тебе вже нема...

Серце, наче птах, полинуло б у свiт на ста семи вiтрах,
Та рветься iз грудей лише палкоi пiснi туга,
Як ронять вишнi бiлий цвiт за вiтром услiд.

О, прилети! Мою весну ти, мiй коханий, захисти!
…За вiтром услiд…

Серце, наче птах, полинуло б у свiт на ста семи вiтрах...
Та рветься iз грудей лише палкоi пiснi туга,
Як ронять вишнi бiлий цвiт iз раннiх квiт…

Альбом «Червона Рута» (1972)

Цикл «Птицы, незнающие границ»
Переводы песен
===========================


Рецензии