Вечерний стих
Мария Магдалена Костадинова -
http://www.stihi.ru/2013/03/08/772
над улиците
мракът
мъгливо се стеле
и в сиво-черни контури
тишината пълзи
след
поредния ден
дъждовно отминал
недокоснат
от теб...
изгубени
в студеното празно
мисли безмълвни
се скитат
търсейки думи за стих...
и теб
не намерили
плахо в ъглите
се скриват
на белия лист...
=================
вечерний стих...
перевод Мария Магдалена Костадинова
над улицами
мрак
туманно стелется...
по контуру
узора серо-черного
грустно
тишина ползет
после дня ушедшего
дождливо-одиноко
без тебя...
потерянные
в холодной пустоте
скитаются
мысли безмолвные
в поисках
слов о стихе
и тебя не нашедши
робко
в углах скрываются
белого листа
ВЕЧЕРНИЙ СТИХ
(Перевод с болгарского языка)
Над улицами опустился мрак,
И контур зданий скрыл в тумане,
Надев свой серо-чёрный фрак.
Всё тонет в тишине-обмане.
А грусть ушедшего в даль дня,
Обняла сыростью меня.
И в голове, как в пустоте,
Бредут потерянные мысли,
Слова всё ищут те, что вышли,
Тебя, в безмолвной темноте.
Но не найдя, пройдя всю мглу,
Стекаются на лист, в углу.
Олег Глечиков
10 марта 2013 год. Керчь. Украина
Картинка со страницы Марии Магдалены Костадиновой
Свидетельство о публикации №113031006249
Поправь вот тут - вдаль дня, в даль. Целую Ириша
Ирина Фетисова-Мюллерсон 13.03.2013 19:35 Заявить о нарушении
Спасибо за подсказку и поцелуй.
Прости, меня не было дома почти неделю, был в командировке, поэтому задержался с ответом на рецензию.
Нежно обнимаю и целую, Олег.
Олег Глечиков 16.03.2013 15:41 Заявить о нарушении