Хафиз. Время, проведённое вместе...

Время, проведённое вместе, вспомним, друзья.
Те счастливые дни мы будем помнить всегда!

Яд ностальгии сегодня  жжёт моё сердце,
Пусть  память о вас не покинет меня никогда.

Хоть стали друзья забывать уж порядком меня,
Не забуду я тех дней и вас не забуду, друзья.

Пусть путами я связан на чужбине теперь,
Тех, кто с истиной дружили, буду помнить всегда.

Пусть  сотни рек я видел на этой земле –
Мой Зиндеруд* мне не забыть никогда!

Хафиз ещё не спел все те песни, что хотел;
Тех, кому не допел, он будет помнить всегда!



Зиндеруд (живая река) – река в Ширазе


Рецензии
И оригиналы, и переводы Хафиза мне очень хорошо знакомы. Сам его не переводил, если честно - испугался Его величия. Ваши переводы, уважаемый Саид очень близки к оригиналу, очень! Это - Хафиз! С уважением!

Музаффар Хайдаров 2   17.10.2013 14:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Музаффарджон! Я долго трудился над шлифовкой своих переводов, прежде чем выставить их на суд читателей, и теперь могу смело напечатать перевод напротив оригинала. Если кто-то ищет суфийский смысл в творчестве Хафиза и других поэтов - пожалуйста, находите, ключевые слова все сохраненны в переводе.

Саид Сангин   17.10.2013 20:19   Заявить о нарушении