Илко Карайчев - палачът ми оказа почести, перевод

Палачът ми оказа кратки почести.
Тълпата ми подвикваше “Наздраве!”.
Изпълваше се старото пророчество –
стоях пред гилотината изправен.

Прочетоха ми всички прегрешения –
бунтувал съм се все срещу закона.
Но царят (май по свое усмотрение)
помилвал ми невзрачната персона.

Така решил бил Негово Величество,
простил ми и за песните ми смешни.
Не искал да превръща в мъченичество
живота ми по пътищата грешни.

“Честито” ми подвикваха наивници,
повярвали на царските шегички.
А върлите, отчаяни противници
косяха се за своите парички.

Най-важното прочетоха високо:
“Осъжда се на смърт заради мислене!”
Палачът се усмихваше широко,
а аз му изкрещях: “Я, действай! Писна ми!”

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Палач мне почести немалые оказывал
Толпа орала дружно – на здоровье!
Случилось, как пророк не раз предсказывал
И гильотина здесь у изголовья.

Мои читал статьи и прегрешенья
Мол, я бунтарь не чествую законов
По высочайшему однако усмотренью
Король помиловал ничтожную персону.

Решил меня простить его Величество
За то что балуюсь с сатирою стишками
И так уже немалое количество
Казнённых, и с невинными грешками.

Наивные естественно поздравили
Ах сколько в этом веры и прогресса
Кричали и отчаянно лукавили
И не теряя лично интереса.

И огласили мне вердикт высокий -
На смерть иду за то что думал смело
Лишь усмехнулся мне палач жестокий
Когда я крикнул: -«Действуй –надоело»!


Рецензии