Ходят слухи, будто Борман...

Ходят слухи, будто Борман
Генералом- был -майором,
Он служил не рейхсминистром,
А в составе РККА.
Звался он совсем не Мартин,
А иначе – Александр,
И вошел в каком-то смысле
Он в анналы на века.

Только это – между нами:
Награжден он орденами,
Орден Ленина и даже,
Вроде, Красная Звезда.
Немцев бил он днем и ночью,
Так и видится воочью,
Как Гвардейская восьмая
Немцев с неба увела…

Слух пока что не проверен,
Только, вроде, Гесс и Геринг
В Красной Армии служили,
Получая ордена.
Геринг был телефонистом,
Гесс – ремонтником-танкистом…
Так, хоть мы о том забыли,
Бой с врагом вела страна.

***

И, если бы не сайт "Подвиг Народа", все это так и осталось бы слухами. Вот выписки из наградных листов:

"...Тов.БОРМАН Указом Президиума Верховного Совета СССР от 27-го марта 1942 года, за умелое руководство и организацию боевой работы ВВС 40 Армии на Юго-Западном Фронте награжден орденом "КРАСНАЯ ЗВЕЗДА".

"...Красноармеец Геринг Ш.М. находясь на должности телефониста, за время боев на правом берегу р.Днепра… под сильным артминометным огнем противника неоднократно прокладывал связь, от огневых позиций на набл. пункт. Только за один день боевых действий 12.10.43 г., когда противник переходил в контратаку тов.Геринг под огнем противника устронил 18 порывов линий связи.
Красноармеец Геринг Ш.М. достоин провительственной награды ордена "Отечественная война" 2 степени."

"...Тов. Гесс имеет большой опыт по ремонту и востановлению боевых машин, приобретенный при обороне Сталинграда. Свой боевой опыт умело применил при ремонте боевых машин в сложных зимних условиях. За время боевых действий полка его бригада отремонтировала 8 средних и 10 малых танков."


Рецензии
Владимир Николаевич!..

Исправьте опечатку в слове "рейХсминистр".

С уважением и пожеланием творческих удач!
Постскриптум.

(Кстати, в Вашей гусарской поэме (прочла не всю) тоже есть - что - исправить:

в Гл.4 - нИ при чём (двенадцатая строфа);
- толмаЧ (в тексте у Вас - с мягким знаком:строфа пятнадцатая).
Что же касается прочитанных мною четырёх глав "Поручика Ржевского", - то хочется выразить Вам своё читательское уважение
особо: написано умно, со знанием эпохи и конкретно войны 1812 года.
Язык образный, понятный, бойкий, читается легко...

Единственно, что... - вызывают сожаления некоторые, - а точнее, четыре строфы (третья, четвёртая, шестая и десятая в Гл.3 поэмы), ибо их онегинскими уже не назовёшь из-за несоблюдения рифмовки... Конечно, я понимаю: ну - вот так - пошло!.. И тоже хорошо, даже замечательно! НО. ...Я бы - на Вашем месте - к ним вернулась через некоторое время (сразу - бывает трудно перестроиться... Сама я, например, поступаю так: нужный эпизод пишу заново, "забывая", что он уже изложен, и не привязываясь к первому стиху).

(Честно говоря, я и не собиралась говорить об этом, - по крайней мере сейчас, в рецензии на другое стихотворение, - но... так уж вышло как-то... само-собой.

Ещё раз - Удачи Вам!

С уважением


Ольга Николаевна Шарко   30.03.2013 01:04     Заявить о нарушении
Ольга Николаевна, спасибо!
Опечаточку исправил.
По Ржевскому:
- Толмачь, поручик!... - т.е. переводи. А раз это глагол, то и правила соотв.
По онегинской строфе:
первые главы писались пополам со старшим сыном, когда он еще в гимназии учился, у него не все шло гладко, я тогда править не стал, да и не ожидал, что дело пойдет дальше Березины и наших "гимназических" опытов.
Но вы правы - довести нужно, а то эта штука даже в Википедию попала каким-то образом :о)
Спасибо за отзыв! WORD-правописание импортные словечки подряд метит, как неправильные - вот и не углядел, а с Вашей подсказкой поправил.

Репин В.   30.03.2013 16:54   Заявить о нарушении
А-а-а... Тогда с "толмачь" всё верно. НО почему-то мною не было воспринято как призыв (приказ?) к действию... Быть может, тоже как-то поработать над этим моментом? Впрочем, если всем - понятно, то это можно во внимание и не брать. Однако, проследите этот момент специально: ничего не говорят - потому, что понятно? ИЛИ ничего не говорят - потому, что увлекаются чтением и забывают; или - при таком интересном чтении считают это опечаткой, которая ни на что не влияет... ?... Ну, или, конечно сами "такие знатоки"?

Владимир Николаевич!.. Мне очень "по-нутру", что эта поэма писалась со школьником-сыном. У меня тоже есть поэма ("Купидон и Психея"), которая родилась именно благодаря настойчивости сына: он сам мне предложил этот сюжет, дал правильный взгляд на Тему и в процессе "созидания" - "не выпускал из рук" развитие сюжета... Так что - сын у меня теперь в соавторах.

Приглашаю Вас к себе на страничку. У меня тоже, поверьте, есть что почитать.

Рада знакомству, - пусть и "виртуальному"...

Не прощаюсь!.. Успехов!

Да! Если понадобится совет - то я "к Вашим услугам"...



Ольга Николаевна Шарко   30.03.2013 19:47   Заявить о нарушении
...прИобретенный при обороне Сталинграда...

Александр Савостьянов   15.03.2016 20:39   Заявить о нарушении
Спасибо! Дурацкая двойная ошибка: на форуме дана фотокопия наградного представления с Е и перепечатка 1:1, которую я скопировал и вставил :о(
Доверяй, но проверяй. Проблема. В цитате править? Или ставить "орфография сохранена"?

Репин В.   15.03.2016 21:23   Заявить о нарушении
Мне трудно судить. Вам виднее, Владимир Николаевич...

Александр Савостьянов   15.03.2016 21:25   Заявить о нарушении
Исправил в цитате :о)

Репин В.   15.03.2016 21:28   Заявить о нарушении
Ну и правильно!

Александр Савостьянов   15.03.2016 21:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.