Анна Ахматова - И вот одна осталась я

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***
Сама останах аз, една  –
броя изтекли дни.
О, мои, волни господа,
о, мили лебеди!

Не ще ви в песни приютя,
не връщат ви сълзи,
но в тъжен час на вечерта
в молитвите сте вий.

Улучи смъртната стрeла,
един от вас - срази.
А черна врана друг станА,
с целувка ме дари.

Стоя аз тъй, когато пак
ледът се разтопи,
в Екатерининия парк
до чистите води

и слушам плясък на криле
над гладка глъбина.
Прозорец кой ли е разкрил
в гробовна тъмнина?

1917

***
СамА остАнах аз, еднА  –
броЯ изтЕкли днИ.
О, мОи, вОлни господА,
о, мИли лЕбеди!

Не щЕ ви в пЕсни приютЯ,
не врЪщат ви сълзИ,
но в тЪжен чАс на вечертА
в молИтвите сте вИй.

УлУчи смЪртната стрeлА,
едИн от вАс - сразИ.
А чЕрна врАна дрУг станА,
с целУвка ме дарИ.

СтоЯ аз тЪй, когАто пАк
ледЪт се разтопИ,
в ЕкатерИниния пАрк
до чИстите водИ

и слУшам плЯсък на крилЕ
над глАдка глъбинА.
ПрозОрец кОй ли е разкрИл
в гробОвна тъмнинА?

***

И вот одна осталась я
Считать пустые дни.
О вольные мои друзья,
О лебеди мои!

И песней я не скличу вас,
Слезами не верну,
Но вечером в печальный час
В молитве помяну.

Настигнут смертною стрелой,
Один из вас упал,
И черным вороном другой,
Меня целуя, стал.

Но так бывает раз в году,
Когда растает лед,
В Екатеринином саду
Стою у чистых вод

И слышу плеск широких крыл
Над гладью голубой.
Не знаю, кто окно раскрыл
В темнице гробовой.

1917

Перевод на английский язык: Людмила Пургина (Людмила 31)

***
And so I was left alone
To count the empty days.
Oh my friends, loving freedom only,
Oh swans of my long days!

So with a song I can't return,
With tears - all in vain.
But in the evening hour all
You will be marked in pray.

One of you passed by darting arrow,
Falled on the ground lea.
And other one became a raven,
Black-coloured, when kissed me.

But one day in a year I
Am standing, when ice's gone,
At pure waters of the garden
Of Ekaterina's own.

And hear the splash of so wide wings
Over the blue pond's plain.
But, interesting, who opened window
Of that dark tomb's dwell.



Людмила 31   08.08.2014 20:24 


Рецензии
And so I was left alone
To count the empty days.
Oh my friends, loving freedom only,
Oh swans of my long days!

So with a song I can't return,
With tears - all in vain.
But in the evening hour all
You will be marked in pray.

One of you passed by darting arrow,
Falled on the ground lea.
And other one became a raven,
Black-coloured, when kissed me.

But one day in a year I
Am standing, when ice's gone,
At pure waters of the garden
Of Ekaterina's own.

And hear the splash of so wide wings
Over the blue pond's plain.
But, interesting, who opened window
Of that dark tomb's dwell.



Людмила 31   08.08.2014 20:24     Заявить о нарушении
Спосибо, Людмила!
С теплом!

Мария Шандуркова   09.08.2014 16:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.