Анна Ахматова - Сказал, что у меня соперниц нет

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Не съм за него земната жена.
Той каза, че съперници аз нямам,
че зимно слънце с топла светлина
съм аз и песен, родна и желана.

Умра ли, той едва ли ще жалей,
без ум, не ще извика да възкръсна!
Но ще разбере, как трудно ще живей
душа без песни, тялото без слънце.
...Сега какво?...

1921

***
Не сЪм за нЕго зЕмната женА.
Той кАза, че съпЕрници аз нЯмам,
че зИмно слЪнце с тОпла светлинА
съм Аз и пЕсен, рОдна и желАна.

УмрА ли, тОй едвА ли ще жалЕй,
без Ум, не щЕ извИка да възкрЪсна!
Но ще разберЕ, как трУдно ще живЕй
душА без пЕсни, тЯлото без слЪнце.
...СегА каквО?...

***
Сказал, что у меня соперниц нет.
Я для него не женщина земная,
А солнца зимнего утешный свет
И песня дикая родного края.

Когда умру, не станет он грустить,
Не крикнет, обезумевши: Воскресни!               
Но вдруг поймет, что невозможно жить
Без солнца телу и душе без песни.
…А что теперь?

1921


Рецензии