Над головою звёзды завывали
Лютая стужа нарушает порядки весны
Штыки мороза рвут земную плоть
Песни духов печальных мрачны
Возрожденным предвещают зло
Под взором Марса, жутким и голодным
Порывы суицида их сердца пронзают
Тела нерождённых в растворе холодном
Немыслимой жути готовят начало
Над головою звёзды завывали
Элизабет, вот воплощенный грех
И солнце тонет в погребения костре
А гончие её, чьё имя Мор и Тирания*
Горячий нрав у ног хозяйки усмирили
Под перезвон колоколов
Как будто свора ада за спиною
Прочь из саней, в метель окрашенную кровью
С чердачной лестницы узрев негаданную гостью
И голос зеркала не раз ей повторял
Ослепит она всех красотою
И вряд ли бы посланец неба устоял
От искушенья обладать такою
Ведь красота всегда жестока…
Ведь красота всегда…
(Отсюда счёт ведет юдоль в цепях…
Обречен и прозакладывал себя
Пытаясь воспротивиться её капризам)
Лишь танец мог развеселить
Элизабет, помочь забыть
В лучах умелых стекленеющей луны
Но черные хранили льды
Желание вкусить
Плоть шлюхи, что томилась в башне
Личину заменить
С ударом молний страшным
Лёгким срывом иглы
И кусали собаки запястья сучонке
Остротой клыков своих
И этот мертвотрикс**
Снизошедший до бала
Измазана в искусственной крови
Словно комета, ослепительно бела
Стремясь затмить
Себя глубоко в этом вальсе пронзив
И воздух сам собою испарился
А смерть и вовсе не сравнится
С размахом её блеска
Столь редкостного, что родит
Восхищение толп преданных среди,
Где…
Над головою звёзды завывали
И танец тот подобен смерти
А её поступь приводила всех в восторг
Как будто ангел к ним сошел с престола
Она должна быть послана судьбой
В сей скорбный мир из высших сфер
И взгляда от неё не отрывали
Как будто воплощение Богини на земле
Чью благость волчьи стаи воспевали
«Завистливые взгляды, как ножи
Бросали светские красотки
Шушукаясь в беседках
И двор был сплетен полон
Элизабет, мол, ведьма
Вот снова, шлюха, сеть свою плетёт
А жертвой – чёрный герцог
Что крепко так целует губы алые её»
Касались языки
Друг друга, словно волны
Им не было забот до тех
Кто завистью был полон
А вороньё над головой её сплело
Причудливо корону
Из спутанных волос
«Фантазии бесстыдны
Глаза в глаза, безумием залиты
Касаясь друг друга
Через море прелюдий
Не насыщаясь
Она, как Ева, в исступленье
Задыхалась на полу
В том развратном балете»
Но разыгралась гордость в ней
И на празднике её уже нет
Страну чудес исследует вовсю
Твари под контролем Замка
Феодальной дилеммы
Закутавшись в меха
Она следит из-за кулис
Как волчьи звёзды плачут по земле
В эту жуткую ночь
Проклятую ночь
Ветра друг друга от души хлестали
С небес разливая студеную злость
Она ждала поцелуя его, ждала средь снегов
Готовясь слиться с тьмой
Всё лишь бы убежать
Из замка, забывать
Но дьяволу других забот как будто нету
И всё её попытки прахом разошлись
Под светом звёздным, звуком копыт
Средь улиц черни не мощёных
Чей быт своевольному богу открыт
Лютая стужа нарушает порядки весны
Штуки мороза рвут земную плоть
Песни духов печальных мрачны
Возрожденным предвещают зло
Под взором Марса, жутким и голодным
Порывы суицида их сердца пронзают
Тела нерождённых в растворе холодном
Немыслимой жути готовят начало
Над головою звёзды завывали
Сокрушались вершины на мелкие камни
Вот всё, что слышала горбатая карга
Элизабет томилась, будет ль он так дерзок
Телом дряхлеющим обладать?
Но он демонстративно пренебрег
Пробудив жестокость злую
И ответила колдунья...
«Та девица в твоих руках
Годами будет проклята, как до неё была и я»
Её жених лишь рассмеялся с холодком
Вернуть красу Элизабет, дело не в том
Пусть поражение признает перед небом
Иль перед мертвою толпой
В ней всё ещё кипела
Гордыня снежной королевы
Озлобленная падшим на неё проклятьем
И так как он уже давным-давно казнил её любовь
Осталось только над старухой издеваться
Венчались под безумной полною луной
В супружеское ложе под волчий вой
Под декалитры афродизиаков
Чтоб разбудить влечение своё
И породить ещё больше маньяков
Элизабет
Себе хозяйка, стала тут графиней
Отбыв и относив
Свой титул, как наряд любимый
Пока Лорд её в походах был
Наслаждаясь годами войны
Вернулся чёрной тучей, осквернил
Её чувства, что успели остыть.
* в оригинале Bane and Tyranny - здесь либо отсылка к именам всадников апокалипсиса, либо к именам демонов
** в оригинале Evisceratrix - был вариант перевода "Первератрица" (perverce - извращение + окончание от слова императрица), но в данном случае глагол eviscerate (поднимать из мертвых)соединен со стандартным латинизированным окончанием для названий чудовищ.
Свидетельство о публикации №113030408996