Журнал ПОэтов номер один 2013

МИРАЖИ

Безоблачными ночами
земные костры предков
отразились в зеркале
вселенной... А вы
штурмуете небо, считая
звёзды иными мирами...
Лучше разгребите угли
старых костров!

* * *
Вечность ослепила
нас жизнью — дав шанс
помечтать о бессмертии.

ФАУНА КОСМОСА

Созвездие Гончего Пса
обнюхивает вселенную:
в ареале Лебедя
пахнет дичью,
где зимуют Раки и Рыбы —
водопоем,
Стрелец сидит в засаде —
любимое занятие хозяина.
И только крохотная
голубая планета
заманивает аппетитной
сахарной косточкой
земных щедрот.

* * *
На пепелище неба
ангел обгорелыми крыльями
разгребает осколки звезд,
заново творя красоту
внутри слезинки ребенка.

* * *
Пытаюсь разговорить небо:
каждую упавшую звезду
прочитываю как неразгаданный
афоризм Всевышнего.


Рецензии
Привет, Володя!
Прости, не удержался и обосновал новый литературный язык, а также сделал вольный перевод: http://stihi.ru/2013/03/05/4315

Евгений Рыбаченко   05.03.2013 11:45     Заявить о нарушении
отметился...только сути перевода не очень понял, видимо- тупею,а картинка хороша..

Владимир Монахов   05.03.2013 11:50   Заявить о нарушении
Но я же перевёл Твою мрачноватую иронию почти... или полностью в наоборот... Потому и указал что это перевод с монаховского.

Евгений Рыбаченко   05.03.2013 12:01   Заявить о нарушении
да...видимо, сегодня тормозю...

Владимир Монахов   05.03.2013 12:05   Заявить о нарушении