Э. Дикинсон. 1765. That Love is all there is

1765

Любовь есть все – вот все,
Что знать о ней могу;
Соизмеряют груз
И трюма глубину.
24.02.2013
 




1765

That Love is all there is,
Is all we know of Love;
It is enough, the freight should be
Proportioned to the groove.


Рецензии
Добрый день, Ольга.
Хорошо получилось. Но, может, 3 строчку удлинить? Тогда перевод, наверно, точнее в размер получится.
Соизмеряют груз - Соизмеряют груза вес

С уважением, Ольга.

Ольга Нуар   18.03.2013 13:55     Заявить о нарушении
Дело ведь не только в весе груза, но еще и в плотности, объеме. Поэтому соизмеряют именно груз. Третью строчку удлинить, наверно, неплохо бы, но там, собственно, нечего добавить. Иногда по-русски получается даже короче, чем по-английски, хотя обычно бывает наоборот.:) Спасибо за желание помочь, Ольга.

Ольга Денисова 2   19.03.2013 19:52   Заявить о нарушении
Тогда не уточнять вес, плотность и объём, раз Вы так считаете, а просто удлинить строку. :)
Соизмерять потребно груз
И трюма глубину. :)
Ну или оставьте, как есть. Это, конечно, целиком на Ваше усмотрение. Перевод очень хороший, просто так и хочется (мне) вытянуть чуть-чуть эту строку :) , но решать, естественно, Вам.
А по поводу веса груза... Я как-то делала перевод, где речь шла о загрузке судна (времён Древнего Рима). Пришлось эту тему проштудировать. Как я поняла, именно вес имеет главное значение при загрузке. Если груза слишком много (по весу) - судно может просто утонуть. Объём и плотность - вторичны.

С уважением, Ольга.

Ольга Нуар   19.03.2013 22:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.