Э. Дикинсон. 1765. That Love is all there is
Любовь есть все – вот все,
Что знать о ней могу;
Соизмеряют груз
И трюма глубину.
24.02.2013
1765
That Love is all there is,
Is all we know of Love;
It is enough, the freight should be
Proportioned to the groove.
Свидетельство о публикации №113030412558
Хорошо получилось. Но, может, 3 строчку удлинить? Тогда перевод, наверно, точнее в размер получится.
Соизмеряют груз - Соизмеряют груза вес
С уважением, Ольга.
Ольга Нуар 18.03.2013 13:55 Заявить о нарушении
Ольга Денисова 2 19.03.2013 19:52 Заявить о нарушении
Соизмерять потребно груз
И трюма глубину. :)
Ну или оставьте, как есть. Это, конечно, целиком на Ваше усмотрение. Перевод очень хороший, просто так и хочется (мне) вытянуть чуть-чуть эту строку :) , но решать, естественно, Вам.
А по поводу веса груза... Я как-то делала перевод, где речь шла о загрузке судна (времён Древнего Рима). Пришлось эту тему проштудировать. Как я поняла, именно вес имеет главное значение при загрузке. Если груза слишком много (по весу) - судно может просто утонуть. Объём и плотность - вторичны.
С уважением, Ольга.
Ольга Нуар 19.03.2013 22:49 Заявить о нарушении