Ласка Александрова. На рассвете
На разсъмване
http://stihi.ru/2013/03/03/9530
НА РАССВЕТЕ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
На рассвете птицы с песней
в нетерпенье жаждут утра,
ткут из шёлка диво-сети,
звёзд мечты из перламутра
нижут на тугие нити,
дарит фрески туч Властитель.
Но смежают звёзды очи,
жемчуга в траве слёз ночи…
03.03.13
Фото © Ольги Пономаревой
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издателство в България от типа печат при поискване (печат при поръчка) Плевен, 2013
Порядок следования стихотворений в разделе взят по оглавлению книги.
Свидетельство о публикации №113030309934
Примечательная лирика. Спасибо и переводчику.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 21.11.2013 04:47 Заявить о нарушении
Успехов, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 21.11.2013 23:12 Заявить о нарушении