149 Слушай, Израиль!

 
  Слушай, Израиль!

 \перевод с иврита Смолянской С.\ 2010г

 А сердца плач лишь только Бог услышит.
 Боль поднимается из недр души.
 Я упаду скорей, чем боль моя утихнет.
 Молитва малая, как взрыв в тиши.

Пр:  Ты всемогущ и добр! – Услышь меня, мой Бог!
     Ты даровал мне жизнь! Ты дал мне всё, что мог!
     Слеза в глазах – участья сердце молит.
     “Мне помоги, мой Бог!” – кричит душа от боли.
     Услышь меня, мой Бог! – Да, я сейчас одна.
     Страх от меня отринь и укрепи меня.
     Боль велика моя и некуда деваться.
     Ты Зло останови – уж  нету сил держаться.

Вновь сердца плач – остановилось время.
И жизнь мелькает фильмом предо мной.
Ты не оставь меня. Облегчи моё бремя.
К тебе иду! – Спаси меня, Бог мой!

Пр:  Ты всемогущ и добр! – Услышь меня, мой Бог!
     Ты даровал мне жизнь! Ты дал мне всё, что мог!
     Слеза в глазах – участья сердце молит.
     “Мне помоги, мой Бог!” – кричит душа от боли.
     Услышь меня, мой Бог! – Да, я сейчас одна.
     Страх от меня отринь и укрепи меня.
     Боль велика моя и некуда деваться.
     Ты Зло останови – уж  нету сил держаться.
 
   


Рецензии
Сильно написано. Как набатный колокол!

Сергей Марусенко   07.06.2014 07:52     Заявить о нарушении
Песню на иврите поёт Сара Ходедтова-известная певица Сарит Хадад. Видимо, когда я услышала эту песню, она была созвучна моему душевному состоянию. Это был мой первый перевод, очень близко к тексту. Но я поняла, что хороший перевод-это твои личные стихи на эту тему. Спасибо, что и в Вашей душе я услышала отклик.
Светлана.

Смолянская Светлана   26.07.2014 15:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.