Мария Шандуркова. Песня о вине - авториз. пер

Авторизованный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

ПЕСНЯ О ВИНЕ

Зрелые гроздья висят виноградные,
в емких корзинах лежат как янтарь.
Осень прислала денечки отрадные –
мять виноград будем снова, как встарь.

Чан приготовлен, и души настроены.
Сок при брожении станет вином.
Думой о славе вина мы наполнены,
власть от вина – это нежность, любовь.

Любы нам вина, в них солнце лучистое,
в белом и красном есть запах цветов.
Радость в душе поселяется истово,
тайны хранимы от древних времен.

---

ПЕСЕН ЗА ВИНОТО
Мария Шандуркова, България

Есенни гроздове спускат зърната си
в плетени кошници, зрял кехлибар...
Старите българи тъпчат с нозете си
гроздето сочно във кораба стар.

Сок от сърцата им, кръв от душите им –
ражда се виното, тихо кипи...
Връща им славата, силата, ритъма,
вяра раздава и обич крепи.

Вино лъчисто – от слънцето сокове –
бяло, червено – със дъх на цветя,
твойта душа е в извитите мостове,
свързали древното със вечността.


Фото: автор Мария Шандуркова


Рецензии
Хорошее стихотворение про вина, удачный перевод!!!

Татьяна Папантонио   03.03.2013 19:29     Заявить о нарушении
Рада, что понравился. Спасибо, Татьяна!

Соколова Инесса   03.03.2013 19:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.