Enfant, en vain tu pleures

"Не плачь, дитя.." первый романс Демона (мой перевод на фран)из оперы А. Рубинштейна, либретто П. Висковатова по поэме М. Лермонтова
 
Enfant, enfant en vain tu pleures,
en vain tu pleures:
Tes larmes pures ne feront 'eclore
La vie dans son corps immobile;

Il ne pourra jamais entendre
Que tu 'eclates en sanglots,
Ses yeux jouissent d'une clart'e tendre
Des cieux sereins, tranquilles et beaux ;

Les anges bercent ses oreilles,
bercent ses oreilles
De chants solennels de paradis;
Que lui importe si tu veilles
Ici sur son corps jour et nuit ?

Que lui importe si tu veilles
Ici sur son corps jour et nuit ?

Je suis plus libre qu'une aronde
Et je t’emme'ne la'-haut sans ailes,
Tu deviendras la reine du mo-o-onde
Et mon 'epouse 'eternelle!

Tu deviendras la reine du mo-o-o-o-o-onde
Et mon 'epouse 'eternelle!


Рецензии