Ласка Александрова. Мечты капель

Ласка Александрова.
Мечтите на капките
http://www.stihi.ru/2013/01/07/6333

МЕЧТЫ КАПЕЛЬ
Поэтический вольный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)



Вот облако разорвано,
что капли думают дождя?
Их перевешивают головы,
возможно, уходя, поить мечтают,
стать спасением земли
или под солнцем золотым растаять,
тепло и ласку раздарить вдали.
Головка-шар у одуванчика дрожит,
воздушная, а каплям хочется,
как «парашюты» быть:
взлететь и плыть, и плыть…
Дыханью ветерка послушные
на трепетных его ладонях –
с них черпать благодать,
желая в небеса бездонные.


Снежинки,
вот он – зимних бабочек полёт,
их ветер,
поднимая в пируэтах ввысь,
                несёт…
они – мечты, мечты сбылись,
и снова капли образуют лёд…




Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Ольга..Приветики..Очень понравился перевод! Все хотят воды...Мои теплышки Вам!

Александр Николаевич Колесников   15.04.2013 22:54     Заявить о нарушении
Благодарю, Саша!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   16.04.2013 03:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.