Из Мирей Матье. Немного о лазури...

 Un Peu De Bleu                Матье : немножко о лазури

 Ce bonheur de rien du tout                Это счастье - из ничего!
 Cet amour timide et fou                Эта любовь  робкая  и безумная
 Fait du merveilleux                Творит чудеса:
 Dans mes yeux sombres un peu de bleu       В моих тёмных глазах появляется немного лазури.
 Comme un vent d'Italie                Как ветер Италии,
 Chasse l'ombre et la pluie                Прогоняет мрак и дождь,
 Tu mets quand tu veux                Так и ты, когда хочешь, придаёшь               
 Dans mes yeux sombres un peu de bleu        Моим тёмным глазам немножко лазури.
 
 Dis-moi je t'aime                Скажи мне: «Я тебя люблю» -   
 Je te croirai                Я тебе поверю, не смотря ни на что,
 Dis-le quand meme                Скажи, даже если  эта  не правда.
 Si ce n'est pas vrai                Порой (иногда) ты       
 Sur notre sc;ne parfois tu joues faux          Играешь фальшиво,
 ;a m'est ;gal fais ton num;ro               Но мне всё равно ,продолжай играть.
 
 Toi l'enchanteur toi l'arlequin               Ты - само очарование, ты - Арлекино,   
 Le Pierrot le magician                Пьеро, волшебник.
 Invente-moi le feu                Придумай  ( изобрети)  огонь для меня,
 Mets du soleil dans mes yeux                Помести солнце в мои глаза,
 Dans mes yeux sombres un peu de           В мои тёмные глаза добавь,
 Dans mes yeux sombres un peu de bleu        В мои тёмные глаза немножко лазури.
 Mets du soleil dans mes yeux               Помести  солнце  в мои глаза,
 Dans mes yeux sombres un peu de           В мои тёмные глаза,
 Dans mes yeux sombres un peu de bleu       В мои тёмные глаза добавь немножко  лазури.   
 Mets du soleil dans mes yeux               Помести солнце в мои глаза,
 Dans mes yeux sombres un peu de           В мои тёмные глаза, добавь,
 Dans mes yeux sombres un peu de bleu       В мои тёмные глаза немножко лазури (голубизны)               

     НЕМНОЖКО О ЛАЗУРИ

Глаза - туманы  послегрозья -
Надеждой  счастья  оживи,
Верни  сиреневые  гроздья
Моей  безоблачной  любви.

Как  ветры  bella  Italiano
Разносят  в  прах  армады  туч,
Твоей  игры  капризный  луч
Меня  тревожит  неустанно...
Глазам,  что  были  так  темны,
Несёт  лазурь  голубизны.

Мой  строгий,  ласковый,  молю,
Скажи  мне:  «Я  тебя  люблю».
Пусть  правды  в  этом  ни  на  грош,
Но  мне  приятна  эта  ложь.
Её,  до  крайнего  словца,
Готова  слушать  без  конца.

Ты — жароптицыно  перо,
Мой  Арлекино,  мой  Пьеро.
Ты  весь — до  основания
Само  о-ча-ро-ва-ни-е.

Моим  глазам,  что  так  темны,
Дай  света  солнца,  тайн  луны,
Чтоб  вся  тоска  и  темнота,
Что  в  них  до  края  налитА,
Растаяла  в  голубизне,
Её  лазурной  глубине.

Дай  света  солнца,  тайн  луны,
Дай  капельку  голубизны,
Чтоб  твой  огонь,  коснувшись  глаз,
Сиял  любовью  и  не  гас.

Дай  света  солнца...

      Подстрочник  Ларисы  Рюсс.


Рецензии